22
Я попала.
Другой стороной, похоже, был бессмертный высокого ранга.
Он был в ярости и кричал:
«Как ты смеешь! Ты знаешь, чьи это нити? А вдруг одна потеряется!»
«Откуда ты, малышка?» Я веду тебя к Си Мину [1]!!!»
Небесная аура закружилась, с неба спустился человек в белом, и все вокруг преклонили колени, чтобы поприветствовать его.
«Приветствую, Божественный Чиновник Си Мин».
Я тоже преклонила колени, как положено: «Божественный Чиновник Си Мин».
Си Мин был добродушен. Несколькими движениями он использовал свою небесную силу, чтобы расправить красные нити. Затем он улыбнулся и передал их бессмертному, на ботинок которого я наступила.
«Это всего лишь мелочь, не стоит поднимать шум».
«Божественный Чиновник, одной нити не хватает!»
Младший бессмертный обмотал нити вокруг руки, пересчитав несколько раз, и снова закричал.
Я была так напугана, что не смела пошевелиться.
Си Мин всё ещё улыбался и сказал бессмертному: «Ни одной не хватает. Когда я отдал их тебе, одна уже была одна. Лю У, ты всё такой же беспечный, как и всегда».
Бессмертный по имени Лю У покраснел и запинаясь, признал свою ошибку. «Но, господин Священник, я никогда раньше не видел ни одной красной нити!»
«Вот почему я лично пришёл, чтобы найти эту нить».
«Что?!»
Си Мин внезапно наколдовал ивовую лозу и постучал меня по голове, пока я наблюдала за разворачивающейся драмой.
«Маленький нефрит, ищешь подходящую работу? Почему бы тебе не пойти туда и не посмотреть...»
_
23.
После окончания фарса я проводила Сы Мина и Бессмертного Лю У.
Я последовала указаниям Си Мина и пошла в указанном направлении.
Хотя он только что похлопал меня по голове, я всё ещё считала Си Мина хорошим человеком. В конце концов, я первой наступила на ботинок Бессмертного Лю У.
【Уход за экзотическими небесными зверями】【Награда: Повышение на один ранг】
Увидев объявление в углу, мои глаза мгновенно загорелись.
Повышение на один ранг!
Это означало, что за одно задание я смогу достичь девятого младшего бессмертного ранга.
Уход за экзотическими небесными зверями казался несложным. Так что это займёт меньше года.
Оглядевшись, я с радостью сняла объявление.
_
24.
Взволнованная, я последовала указаниям в объявлении. Я нашла... Место, где мне предстояло ухаживать за экзотическими небесными зверями.
Это был густой лес.
Его следовало бы назвать густым лесом, верно?
Мой учитель сказал мне, что в мире людей места, где росло много деревьев, назывались густыми лесами.
Густые леса кишели комарами, змеями и муравьями.
Хрупких людей они кусали, а в тяжёлых случаях это могло привести к смерти.
«Тогда зачем они туда ходят, если это опасно?»
«Может быть, потому что там сокровища», — объяснил мой учитель.
В тот момент я задалась вопросом, насколько ценными могут быть эти сокровища?
Это всего лишь золото и серебро, вещи, которые можно было увидеть с первого взгляда.
Глядя на гигантскую бледно-розовую змею, спящую на высоком дереве передо мной, я поняла смысл слов моего учителя о сокровищах.
Светящаяся кожа, идеально расположенные чешуйки ровными рядами на её теле.
Самым неотразимым был хвост!
Почему кончик хвоста этой гигантской змеи был загнут в форме сердца?!
Моё истинное обличье было куском нефрита.
Поэтому я не могла сопротивляться гладким и блестящим вещам.
Я сразу же прыгнула, но не заметила колючие кусты рядом с ногой.
Они поцарапала ногу.
_
25
Кровь капала по моей ноге.
Это действие напугало гигантскую змею на дереве. Она подняв хвост уставилась на меня вертикальными зрачками.
Я не обратила внимания на рану на ноге и потянулась к ней. «Иди сюда, я обниму тебя, ты такая красивая».
Гигантская змея застыла на несколько секунд, а затем быстро отпрянула, спрятавшись за деревом, оставив в мою сторону только свой прямой хвост.
«Довольно робкая».
Видя, что гигантская змея сопротивляется, я присела, чтобы обработать рану. Через некоторое время розовый хвост, обмотанный несколькими листьями, подошел ко мне.
«Приложи это... заживет...» — заговорила гигантская змея.
Это был самец.
_
26
Гигантская змея была на самом деле очень послушной, с немного детским темпераментом. Я назвала её Большой Змеей.
Он встряхивал хвостом, поправляя меня: «Я — Цзяо [2]»
«А ты потом превратишься в дракона?» Я читала, что если цзяо проживет тысячу лет, у него есть шанс стать драконом.
Гигантский Цзяо молчал, помахивая хвостом, и уполз.
Через некоторое время он помахал хвостом и вернулся. «Зачем… ты здесь?»
«Я здесь, чтобы заботиться о тебе».
Вернувшись, я прочитала много древних книг и узнала о привычках Цзяо. Например, они любили прохладу и избегали жары.
Поэтому я тайком взял лучшее одеяло из ледяного шёлка моего хозяина и подстелила его под гигантского Цзяо.
Ещё они любили вишни. Поэтому я встала рано утром, чтобы собрать самые свежие вишни в саду перед дворцом Юйсянь.
_
[1] Си Мин (司命) в переводе с китайского означает Бог Судьбы.
[2] Цзяо (蛟) — мифическое китайское существо, похожее на дракона, часто изображаемое в виде змеи или чешуйчатого дракона, способного управлять водой и погодой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|