Глава 1. Свидание вслепую

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я не ожидала, что человек, с которым отец устроил мне свидание вслепую, окажется Цзи Хаем.

Цзи Хай – ключевой специалист, переманенный отцом из конкурирующей Корпорации Хуэйтэн, ныне занимающий должность руководителя проектов в Корпорации Гу.

Когда я увидела его в первый раз, я была удивлена.

У него действительно были отличные данные: молод, перспективен, красив, с аурой ученого и интеллигента.

Если бы я не встретила раньше Цзинь Бэйханя, этого мужчину, который одновременно очаровывал и вызывал жгучую ненависть, возможно, я бы действительно влюбилась в Цзи Хая.

Такой замечательный мужчина не должен жертвовать собой, чтобы заботиться о женщине с разбитым сердцем и о ребенке, который не его.

Горячий кофе дымился, белый пар скрывал наши лица.

Я опустила взгляд и тихо сказала: — Я беременна. Мне очень жаль, что вы пришли зря.

Я скажу отцу, что мы не подходим друг другу.

В воздухе повисла тишина.

Он не знал о моей ситуации заранее, и то, что он не вспылил на месте, говорило о его хорошем воспитании. Я видела, как он старается подавить свои эмоции и выражение лица, желая поскорее закончить это свидание.

Позже я узнала, что он пытался подавить не гнев или боль, а неожиданную бурную радость.

Когда я собиралась встать, он схватил меня за руку и искренне сказал: — Я готов стать отцом этого ребенка.

Цинъи, если ты против, мы можем остановиться на этом одном ребенке.

Я замерла, не совсем понимая, о чем думает этот мужчина.

Цзи Хай заметил мое недоумение, крепче сжал мою руку и взволнованно произнес: — Я давно знаю тебя и давно люблю.

Я согласился перейти в компанию председателя Гу, чтобы быть ближе к тебе.

Поэтому, пожалуйста, дай мне возможность заботиться о тебе.

Я обязательно буду воспитывать твоего ребенка как своего родного.

В тот момент я была тронута.

Тепло незнакомой мужской руки на моей ладони вызывало легкий дискомфорт, но я была благодарна за его чуткость.

В отличие от властности Цзинь Бэйханя, Цзи Хай был очень нежным, и это прекрасно успокаивало женщину с разбитым сердцем.

Мы с Цзинь Бэйханем так долго любили друг друга, были вместе, отдалялись, спорили, пытались удержать друг друга, путались в отношениях... От первой незрелой любви до страстной близости, он дал мне много "первых разов" и забрал много "первых разов".

Для женщины это незабываемые воспоминания, образ, глубоко запечатленный в сознании, заставляющий меня видеть его снова и снова в толпе, но каждый раз это не он.

Я до сих пор не могу понять и забыть, как Цзинь Бэйхань отвернулся от меня без всякого предупреждения и без малейшего сожаления.

Это погрузило меня в глубокие сомнения в себе. Нежность и забота Цзи Хая были именно тем, что нужно, и мое сердце, сжавшееся и съежившееся, почувствовало облегчение.

Ради ребенка я хотела выбраться из этого состояния.

Рождение ребенка также требовало отца.

Я согласилась. Выйдя из кафе, мы быстро получили свидетельство о браке.

Вернувшись домой, отец увидел в моей руке красную книжечку. Он был наполовину рад, наполовину зол на меня за то, что я поставила его перед фактом: — Ну и шустрые же вы, дети, если понравились друг другу!

Я улыбнулась, легонько положив руку на живот: — Пап, Цзи Хай сказал, что готов заботиться о ребенке в моем животе.

Лицо отца сначала покраснело, потом побледнело, а затем потемнело. Он снова заговорил, и в его голосе была злость: — Это от того негодяя Цзинь Бэйханя?

Он не знал о моей беременности заранее.

Я кивнула.

— Избавься от него.

Я тут же запаниковала. Больше всего я боялась, когда отец говорил так спокойно – это означало, что его решение окончательное.

— Пап, ребенок не виноват.

Если этого ребенка не станет, неизвестно, будет ли следующий.

В душе я склонялась к тому, чтобы оставить ребенка. Хотя я понимала, как это несправедливо по отношению к Цзи Хаю, нельзя было отрицать, что я все еще любила Цзинь Бэйханя. Даже после того, как он бросил меня, я хотела оставить этого ребенка как напоминание о нем.

Моя любовь была похоронена, я не могла потерять еще и плод нашей прежней любви.

Отец посмотрел на меня с разочарованием: — Ты вешаешь такую обузу на Цзи Хая еще до брака. Что он будет думать о тебе, что он будет думать об этом ребенке?

Даже если он сейчас согласился, можешь ли ты гарантировать, что в будущем у него не возникнет обиды на тебя?

К тому же, ребенок не его. Вам наверняка придется родить второго, и разве вы, как супруги, не будете проявлять к нему больше привязанности?

Ты думала об этих проблемах?

Послушай отца, избавься от ребенка.

Отец желает тебе добра.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение