Глава 17. Деревня Шимо округа Лунвэй

Нин Цзэ подкатил тележку к ближайшему старику и издалека крикнул: — Здравствуйте! Понимаете путунхуа?

Не успел он подойти ближе, как старик тут же встал, вернулся в дом и запер двери и окна.

Пройдя дальше, он увидел, что и другие старики и дети быстро убегают в свои дома, словно увидев призрака. Они совершенно не хотели разговаривать с Нин Цзэ и прятались.

— Что происходит? — Нин Цзэ оглядел себя. Одежда и штаны из звериной шкуры выглядели вполне прилично и не должны были пугать.

Он достал зеркало и посмотрел на свое лицо. Оно было чистым, ведь в рюкзаке у него было бесчисленное количество керамических горшков, наполненных водой, так что умыться не составляло труда.

Оружие он тоже не доставал, оно лежало в кожаном рюкзаке и не должно было вызывать у людей чувство страха. Почему же они так боятся?

— Земляки, не бойтесь! Я не плохой человек! — Он ходил по деревне и громко кричал. — Кто-нибудь говорит на путунхуа?

Неужели здесь говорят на языке другого мира?

Я его не понимаю!

Обойдя всю деревню, он так и не нашел никого, кто бы вышел к нему. Он подумал, что люди в этом мире очень холодны.

Кстати, во всей деревне были только старики и дети. Куда же делись все взрослые мужчины и женщины?

Очень странно!

Хотя ему очень хотелось пообщаться с жителями деревни, выяснить, говорят ли они на путунхуа, и узнать, что это за место, люди прятались от него, как от чумы. Ничего не поделаешь!

Сам того не замечая, он дошел до окраины деревни и вдруг увидел у дороги старую, ветхую доску объявлений. На ней кистью было написано: "Объявление о призыве в армию округа Лунвэй: Император Лян У-ди скончался, Поднебесная в смятении, повсюду разбойники грабят мирных жителей.

Правитель округа призывает в армию, чтобы усмирить беспорядки. Все взрослые мужчины и женщины должны явиться на службу, чтобы служить стране и прославить свой род!

Призыву подлежат лица от шестнадцати до семидесяти лет. Отказ от призыва считается преступлением, сопротивление призыву карается!"

Подпись: Цао Да, правитель округа Лунвэй.

Надпись была выполнена традиционными китайскими иероглифами, что несказанно обрадовало Нин Цзэ. Это объявление доказывало, что в другом мире тоже используют китайский язык, и общение не должно составить труда.

Хотя он официально не изучал традиционные иероглифы, большинство из них он мог узнать, если они не были слишком редкими.

Рядом с объявлением были еще три больших иероглифа — Шимоцунь (Деревня Каменной Мельницы).

Нин Цзэ получил достаточно информации. Во-первых, название страны, должно быть, Лян, потому что в первой строке было написано "Лян У-ди скончался". Лян — это название страны, У-ди — посмертный титул императора, а "скончался" означает, что император умер.

Эти общие знания он почерпнул из телесериалов.

Поскольку это было объявление округа Лунвэй, значит, эта территория — округ Лунвэй, вероятно, относящийся к периоду древней системы округов и уездов.

Рядом было написано "Шимоцунь", что, несомненно, являлось названием деревни.

Итак, Нин Цзэ находился в неизвестном мире, в деревне Шимо округа Лунвэй страны Лян.

В любом случае, в древней истории не было такой династии и такого названия округа.

Судя по содержанию объявления, в деревне остались только старики и дети, потому что все взрослые мужчины и женщины в возрасте от шестнадцати до семидесяти лет были призваны в армию. После смерти императора в стране, похоже, начался хаос.

Может быть, поэтому старики и дети, увидев его, попрятались?

Раз они используют традиционные иероглифы, значит, можно общаться на китайском, и они должны его понимать.

Он с таким трудом нашел человеческую цивилизацию, с которой можно общаться и взаимодействовать, и не хотел уходить с пустыми руками.

Поэтому он развернулся и вернулся в деревню, стуча в каждую дверь и крича: — Земляки, я не плохой человек! Не бойтесь, я не причиню вам вреда!

Однако, как бы он ни стучал, старики и дети в деревне не отвечали и по-прежнему плотно закрывали двери и окна.

Что же делать?

У Нин Цзэ разболелась голова.

Он проехал сюда издалека на велосипеде, очень устал, и живот у него урчал от голода. Ему нужно было подкрепиться едой и водой.

Ничего не поделаешь, пришлось сначала найти свободное место, сесть, достать из кожаного рюкзака большой кусок копченого мяса и несколько бутылок яблочного сока. Он ел и размышлял о способе общения. Может быть, он вел себя слишком взволнованно и напугал людей?

Он и не подозревал, что, пока он сидел на пустыре и ел, старики и дети, прятавшиеся в домах, украдкой наблюдали за ним через щели в дверях.

Видя, как он с аппетитом жует большой кусок мяса, они глотали слюну, не сводя с него глаз.

В одном из домиков дедушка и внук, подглядывавшие в щель в окне, не отрывали взгляда. У ребенка урчало в животе, и он тихо сказал: — Дедушка, Эргоу ест мясо…

Мальчика звали Эргоу, и он имел в виду, что хочет мяса.

Старик тоже хотел мяса. Ведь в деревне не осталось взрослых мужчин и женщин, чтобы работать в поле, а домашний скот и зерно были неоднократно изъяты чиновниками, пришедшими набирать солдат. Теперь у всех не хватало еды, и им приходилось собирать дикие овощи и грызть кору деревьев, чтобы выжить.

Старик был слишком стар, чтобы работать в поле, а ребенок слишком мал, чтобы хорошо работать. Всем приходилось нелегко, и уже хорошо, что они вообще живы.

Причина, по которой они все попрятались, увидев Нин Цзэ, заключалась в том, что они боялись, что он попросит у них еды и отнимет последние припасы.

Нин Цзэ был крепким мужчиной, и если бы он захотел применить силу, старики и дети не смогли бы ему противостоять.

По сравнению с людьми этой эпохи, у него были очень короткие волосы и странная одежда, а рядом с ним стояла странная железная штуковина. Неудивительно, что жители деревни приняли его за разбойника.

Хотя старик был очень голоден, он покачал головой, давая понять внуку, что не стоит выходить.

Но ребенок так изголодался. Каждый день он ел только один раз, и это была очень жидкая рисовая похлебка, даже не каша, с несколькими листьями диких овощей. Этого совершенно не хватало, чтобы наесться.

Если так пойдет и дальше, он рано или поздно умрет от голода.

Мальчик по имени Эргоу, глядя, как Нин Цзэ уплетает копченое мясо, наконец, не выдержал. Воспользовавшись тем, что дедушка отвлекся, он отодвинул засов и вышел из дома, осторожно направляясь к Нин Цзэ.

Старик, обнаружив, что внук выбежал на улицу, в ужасе бросился за ним, но из-за возраста и больных ног двигался очень медленно.

Он не доверял чужакам, ведь в этом хаотичном мире он видел много ужасных сцен. Он боялся, что незнакомец схватит его внука и съест.

Он даже заподозрил, что мясо, которое ел незнакомец, — это пропавший ребенок из какой-нибудь семьи.

Так думал не только дедушка Эргоу, но и другие старики и дети, прятавшиеся в домах.

Нин Цзэ ел мясо, когда услышал тихие шаги. Подняв голову, он увидел, что неподалеку стоит ребенок, грызущий палец, и робко приближается к нему. Тогда он приветливо улыбнулся и поманил его рукой: — Малыш, иди сюда!

Эргоу заколебался. На самом деле, он тоже боялся, но запах мяса лишил его разума, и он продолжил идти.

— Эргоу! — В этот момент из дома вышел его дедушка и, стоя у двери, взволнованно закричал: — Вернись! Скорее вернись!

— Дедушка! — Эргоу, услышав окрик, обернулся к старику и замер в нерешительности.

Нин Цзэ не собирался упускать возможность пообщаться с человеком из другого мира.

Поэтому он высоко поднял кусок копченого волчьего мяса и ласково позвал ребенка: — Хочешь мяса? Дарю тебе!

Старик яростно замотал головой, давая понять, что нельзя доверять незнакомцу.

Эргоу очень хотел послушаться дедушку, но, глядя на огромный кусок мяса, он не смог сдержать урчание в животе. Наконец, стиснув зубы, он быстро подбежал к Нин Цзэ, выхватил у него волчье мясо, сунул в рот и начал жадно рвать и жевать.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Деревня Шимо округа Лунвэй

Настройки


Сообщение