Вино в кредит ради жены

Холодный ветер порывами налетал на городок Хэси. Вихри подхватывали с улицы обломанные ветки и опавшие листья, кружили их и снова швыряли на землю, гоня спотыкающуюся листву дальше.

Двери лавок были почти все наглухо закрыты. Несколько покосившихся винных флагов дрожали от холода.

По улице бродил юноша, втянув голову в плечи. Его глаза, в которых смешались уныние и уверенность, были устремлены на винный флаг с надписью «Наследие веков».

— Молодой господин Тао, что же вы стоите перед моей дверью в такой мороз? — с подозрением спросил хозяин винной лавки семьи Ху, выглядывая из-за приоткрытой двери. У него была приметная квадратная голова.

— Младший хочет предложить вам дело, большое дело, — ответил юноша.

— Господин, вас ветром не продуло? Позапрошлый год армия с длинными косами спалила весь ваш дом. Вы тогда учились в другом городе и избежали беды. Откуда у вас теперь серебро, чтобы вести дела со мной, деревенщиной? — усмехнулся хозяин Ху.

— Не буду скрывать, у младшего действительно немного серебра. Но у меня есть голова на плечах. Если вы согласитесь на сотрудничество, я гарантирую, что не пройдет и месяца, как мы оба получим приличный доход. В течение трех дней я сделаю предзаказ на пятьсот цзиней белого вина. Но есть условие: его нужно разлить в красные глиняные кувшины с горы Дадин — по восемь, два и пять цзиней. Верить или нет — решать вам! Завтра жду вашего ответа, — сказал юноша, сложил руки в знак уважения, развернулся и ушел.

За окном выл ветер. Лежа на кровати, хозяин Ху размышлял, его маленькие глазки бегали. Молодой господин Тао повидал мир, и говорили, что человек он порядочный, не то что его отец. После трагедии в семье Тао молодой господин бросил учебу и занялся торговлей, но заработал ли что-нибудь — неизвестно. Вернулся в родные края в этом году, но, кажется, без больших денег. Может, у него дела не пошли? Или, не дай бог, он связался с какой-нибудь партией, и его преследуют, вот он и вернулся искать убежища?

При мысли о новых и старых партиях, обществах «Больших мечей» и «Малых мечей» у хозяина Ху волосы встали дыбом. Он боялся, что сотрудничество с молодым господином навлечет беду. Погонишься за лисой, а наживешь только блох, да еще и голову снимут — вот уж убыточная сделка.

Вспомнив о несчастье семьи Тао, хозяин Ху то покрывался холодным потом, то цепенел. Он не решался взяться за это дело.

На следующий день в полдень молодой господин Тао, как и обещал, вошел в дом хозяина Ху. Вид у него был бодрый.

Хозяин Ху, увидев его, осторожно спросил: — Господин сегодня в таком приподнятом настроении, случилось что-то радостное?

— О способностях судят по виду, об успехе — по духу. Мысли о нашем будущем сотрудничестве, естественно, придают мне бодрости! — ответил юноша.

— Господин, вы ведь не собираете деньги для какой-нибудь партии? Или, может, готовитесь отомстить за семью Тао и копите на войско? Если так, то наше дело маленькое, мы на такое не решимся.

— Хозяин, успокойтесь. Младший не собирает ни партийных взносов, ни тем более денег на войско. Я всего лишь ученый человек. В чужих краях я встретил девушку из хорошей семьи и хочу на ней жениться. Но ее родители, узнав, что моя семья разорена, поставили условие: если я в течение месяца соберу двадцать серебряных долларов, они отдадут за меня дочь. В противном случае просили меня больше не заикаться об этом браке.

— А сколько у вас сейчас серебряных долларов?

— Девять.

— Девять долларов… И вы хотите за месяц увеличить их более чем вдвое, заработать двадцать? Господин, вы не в горячке?

— Младший в здравом уме. Сначала я использую девять серебряных долларов, чтобы купить у вас пятьсот цзиней старого вина. Кроме того, я временно займу у вас место за прилавком, чтобы продавать вино в моей упаковке. Как только заработаю двадцать серебряных долларов, я сразу уйду, — молодой господин Тао и хозяин Ху стояли в главной комнате, обмениваясь вопросами и ответами.

Наконец они договорились. Молодой господин Тао с почтением поклонился и вышел.

Он быстрым шагом направился к горе Дадин, что в пятнадцати ли к востоку от городка.

Почва на горе Дадин была богата красноватым гетитом.

Местные жители давно овладели искусством изготовления керамики из глины с горы Дадин, передавая мастерство из поколения в поколение. Керамика получалась качественной и красивой.

Молодой господин Тао вошел во двор крестьянского дома, скрытого в густом лесу, и еще раз напомнил гончару о необходимости выполнить все по ранее заключенному договору, без малейших отклонений. Не прошло и времени, нужного на выкуривание трубки табака, как они подписали соглашение.

Они договорились, что молодой господин внесет предоплату в один серебряный доллар. Крестьянин должен был изготовить по эскизам молодого господина сто кувшинов без ручек с красной глазурью емкостью восемь и два цзиня каждый, триста кувшинов без ручек с синей глазурью емкостью пять и два цзиня каждый, и сто кувшинов без ручек с белой глазурью емкостью два цзиня.

Все пятьсот цзиней старого вина хозяина Ху разом купил молодой человек.

Увидев блестящие серебряные доллары, хозяин Ху взял один, надкусил, поднес к уху и, услышав тонкий звон, довольно сощурил свои маленькие круглые глаза.

В последующие дни молодой господин Тао без устали метался между городком Хэси и горой Дадин, поглощенный делами.

Когда все было готово, он разместил рекламу перед прилавком в винной лавке семьи Ху.

Он взял за основу стихи древнего поэта, восхвалявшие винные сосуды, и переделал их: «Керамика с горы Дадин легка и прочна, Звук при стуке — как скорбный нефрит, слава летит до Цзиньчэна. Красные чаши винной лавки ярче утренней зари, Спешно доставлены в хижину — сколь очаровательны они!» Искусная каллиграфия стала последним штрихом. Как только стихи разошлись, слава о красной керамике с горы Дадин разнеслась повсюду.

Не прошло и десяти-пятнадцати дней, как продажи вина в лавке Ху резко выросли. Маленькие глазки хозяина Ху целыми днями были сощурены от улыбки.

Местное вино семьи Ху в новой упаковке молодого господина Тао обрело известность. Перед лавкой постоянно толпились люди: кто-то пробовал вино, кто-то покупал, а кто-то просто глазел на оживление.

Веселье продолжалось меньше десяти дней. Темной безлунной ночью отряд головорезов в синей одежде нагрянул в дом семьи Ху. Их предводитель заявил, что они временно «одалживают» имевшиеся у Ху триста серебряных долларов, а остальное пусть возмещает молодой господин.

Молодой господин Тао отказался платить. Тогда люди в синем, угрожая оружием, заставили его написать долговую расписку на триста серебряных долларов на имя семьи Ху и только после этого ушли.

Это внезапное происшествие повергло хозяина Ху в растерянность. Он целыми днями вздыхал и охал.

Молодой господин Тао вел себя так, будто ничего не случилось, и каждый день по-прежнему стоял за прилавком, продавая местное вино семьи Ху.

Месяц подходил к концу. Молодой господин Тао пересчитал деньги — он заработал еще более тридцати долларов, давно достигнув своей цели по договору.

Он собрался подсчитать выручку, собрать вещи и покинуть городок Хэси, чтобы заняться своими делами.

Хозяин Ху никогда не видел такого прибыльного дела и такого умного торговца. Он хотел, чтобы молодой господин остался, но боялся нового налета грабителей. Если же отпустить его, то деньги, отобранные бандитами, могли никогда не вернуться. Но, поразмыслив, он решил, что заставлять молодого господина возвращать награбленное несправедливо.

Тогда хозяин Ху придумал хитроумный план: он предложил молодому господину Тао в жены свою дочь в качестве условия для продолжения сотрудничества.

Молодой господин Тао сначала отказался, но, убедившись в искренности намерений хозяина Ху, сделал вид, что не может отказать из уважения к землякам, и согласился, добавив, однако, что такое важное дело, как женитьба, ему нужно обсудить с товарищами.

Взяв всего десять серебряных долларов, молодой господин Тао отправился на юг, в Гуанчжоу, и не возвращался два года.

Торговец, часто бывавший на юге, своими глазами видел молодого господина Тао с маузером на поясе, командующего отрядом солдат на учениях в казармах города Учан.

Услышав эту новость, хозяин Ху довольно рассмеялся: — Я не ошибся в нем! Потомки знатных семей — они другие, с характером!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение