Возвращение на родину (Часть 2)

Напиток Сидуодуо из Фуцзяня — раньше Лиза часто его пила. Многие вещи из Фуцзяня не продаются в других провинциях. Илай, приехав в этот раз, отправил сюда две коробки. Лиза увидела их и радостно улыбнулась.

На самом деле Лиза очень любила Фуцзянь, но она ни за что не вернулась бы туда. Поэтому Илай решил приезжать в Пекин каждый месяц.

В глазах посторонних Илай был успешным и жил полной жизнью. Только он сам понимал, что каждый день очень занят и очень устает. Усталость под глазами была видна невооруженным глазом, но ради того одного дня в месяц ему приходилось уставать еще больше.

Начальник Лизы поднялся с самых низов, и сотрудники компании всегда очень уважали его. В день Середины осени он пригласил всех на выставку.

По дороге туда на Лизу плеснула водой маленькая девочка и тут же убежала. Лиза не рассердилась, просто почувствовала некоторое недоумение, поэтому вернулась домой, чтобы переодеться.

Когда она вышла снова, было уже немного поздно. Она взяла такси и попросила водителя ехать быстрее, но он все равно ехал медленно. Лиза поняла, что не сможет его уговорить, и перестала говорить. Она позвонила начальнику.

— Алло, Менеджер Ян, я, возможно, опоздаю.

— Ах! Правда? Ничего страшного, не торопись, не торопись, мы уже зашли.

— Угу, хорошо.

Эту выставку организовал человек по имени Цзяо Сы в память о своей умершей матери. У Лизы не было особого интереса к искусству, но она все равно пришла по просьбе начальника.

Лиза не понимала, почему на выставке, казалось, никого нет. Она колебалась, стоит ли заходить, когда внутрь вошла женщина в черном пальто. Тогда Лиза тоже вошла. Как только она вошла, она чуть не поскользнулась. Выставочный зал был очень темным, каждая картина маслом освещалась отдельным светильником, и больше нигде не было света. Особенностью было то, что выставка занимала только одну стену, а другая была пустой.

Лиза подошла ближе, чтобы рассмотреть картины. Как только она разглядела их, она резко отшатнулась. На картинах были она и те, кого она никогда не забудет, даже если умрет. Она отступала назад, но дверь кто-то бесшумно запер. Она пошла вперед, и перед ней были бесконечные картины.

— Лиза, ты еще помнишь, кто я?

Женщина перед ней была в черных кожаных перчатках и черном пальто.

Это была та самая женщина.

Когда женщина подошла ближе, Лиза наконец разглядела ее, но она уже забыла ее имя. Однако это лицо, так похожее на лицо ее матери, она никогда не забудет.

Вид любого, кто хоть немного напоминал это лицо, вызывал у Лизы отторжение и тошноту.

— То, что ты меня не помнишь, — нормально, но ты должна помнить мою маму. Ты, наверное, знаешь, что эта выставка посвящена памяти моей мамы.

— Лиза, сегодня день рождения моей мамы, я хочу сделать ей подарок…

— Она никогда его не получит, ученица Цзи.

— Видимо, мою маму ты помнишь.

— Лиза, ты знаешь? На самом деле, я, как и ты, тоже приемная дочь.

Цзи Бай, стуча красными туфлями на высоком каблуке, медленно обходила картины.

— Раньше в детском доме меня всегда называли брошенной, никто не хотел со мной дружить, никто не приближался ко мне. В тот день, когда она удочерила меня, я словно подсолнух, увидевший солнце, перестала увядать. Это был самый счастливый день в моей жизни. Все в детском доме думали, что за мной пришла моя родная мама, ведь мы с ней были немного похожи.

Лиза стояла на месте. Цзи Бай взяла одну из картин и сравнила ее с лицом Лизы.

— Тогда она всегда любила фотографировать меня, заставляла носить разные платья, принимать странные позы, даже била меня кнутом. Она, должно быть, думала… — Цзи Бай закрыла глаза и медленно покачала головой, ее речь замедлилась. — Я ее ужасно ненавидела!

Она открыла глаза, подняла бровь, глядя на Лизу, и одновременно указала на нее подбородком: — Сначала я тоже думала, что ненавижу ее, но потом поняла…

Цзи Бай снова сильно покачала головой: — Вовсе нет! — Она положила руку на грудь и с гордостью посмотрела на Лизу.

— Она обращала на меня внимание, я была кому-то интересна, на меня обращали внимание. Она дала мне почувствовать жизнь, почувствовать боль. Я наслаждалась ее взглядом! Наслаждалась каждым ударом кнута! Жадным желанием, чтобы она держала меня взаперти всю жизнь!

— …

— Но с тех пор, как появилась ты, все изменилось! Все изменилось! В ее глазах больше не было меня…

Цзи Бай остановилась перед одной из картин, внезапно схватила Лизу и с силой прижала ее лицо к картине.

— Смотри! Скорее смотри! Моя мама такая красивая, так любила тебя, а ты думала только о том, чтобы уйти от нее!

Лиза продолжала вырываться, она не хотела видеть это отвратительное лицо…

Тяжелые воспоминания снова стали ясными, выражение ужаса становилось все более заметным, Лиза почувствовала тошноту.

Цзи Бай с силой оттолкнула Лизу. Лиза несколько раз сухо кашлянула на пол, но поскольку она не ела завтрак, ей нечего было вырвать.

Цзи Бай достала из кармана зажигалку: — Лиза, стань подарком на день рождения моей мамы! Будь с ней вечно!

Она бросила зажигалку в тень на другой стороне, и тут же быстро вспыхнул огонь. Пламя распространилось до двери, теперь пути к отступлению не было.

Цзи Бай смотрела на огонь, безудержно смеясь, ее смех становился все более маниакальным…

Лиза подбежала к другому концу зала, там не было двери.

Все кончено.

— Лиза, я так скучала по тебе, ты наконец пришла ко мне.

Откуда этот голос?

Лиза обернулась. Цзи Чжиляо улыбалась и хотела погладить ее по голове. Слова Цзи Бай сбылись. Лиза была в ужасе, ее туфли на высоком каблуке стучали по полу, звук был необычайно громким.

— Лиза, мне так грустно, почему ты ушла от меня? Но теперь ты никогда не сможешь уйти…

Как бы Лиза ни бежала, она не могла убежать. Она оттолкнула Цзи Чжиляо, схватила сумку с плеча, но никак не могла ударить Цзи Чжиляо. Ее тело непрерывно дрожало, она уже не понимала, от страха или от возбуждения.

Когда она снова пришла в себя, она сидела на полу. Цзи Чжиляо исчезла.

— Лиза, Лиза! Проснись, пожалуйста, открой глаза и посмотри на меня.

Кто зовет меня по имени?

Лиза очнулась. Илай сидел у больничной койки, крепко сжимая руку Лизы.

Врач сказал, что у пациентки сильный испуг, вызвавший галлюцинации.

Лиза пролежала в больнице целую неделю, и Илай сидел у ее койки всю эту неделю.

Лиза очнулась, но, казалось, не совсем. Что бы ей ни говорили, она не отвечала, почти не двигалась. Врач сказал, что это из-за пережитого шока, но не сказал, когда она сможет вернуться к прежнему состоянию.

Лиза давно выписалась из больницы, но улучшения не было. Целыми днями она смотрела в окно, погруженная в свои мысли. Теперь она не могла сама о себе заботиться. Илай знал, что она ни за что не может вернуться в Фуцзянь, поэтому нанял для Лизы двух охранников и няню, чтобы они заботились о ее повседневной жизни.

Пока она не поправится, он будет заботиться о ней.

Сейчас Илай часто приезжает в Пекин раз в неделю, но независимо от времени года, он всегда носит длинные рукава.

— В Пекине, кажется, становится все холоднее, Лиза. Я хочу подарить тебе новогодний подарок.

— …

— Тебе он обязательно понравится.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение