Глава 2: Должно быть, заметила неладное и спряталась

Хань Юань покрылся холодным потом от страха. Мамочки! Ведь вся его красота держится на причёске! Если он лишится волос, то перестанет быть красивым. Как же он тогда станет женихом Линь Линь?

Почему Линь Линь всё время смотрит на его волосы?

Неужели завидует его неотразимой причёске?

Похоже, надо будет потом, пока Линь Линь спит, подстричь её так же, как и его. Линь Линь наверняка будет приятно удивлена. Да, так и сделаю. Сегодня же ночью и подстригу.

Линь Линь, совершенно не подозревая о мыслях Хань Юаня, сейчас с удовольствием выбирала себе платье принцессы.

Когда Хань Юань и Линь Линь добрались до места, где договорились встретиться с другими детьми, там уже никого не было. Линь Линь села на качели.

— Разве Ло Сяо и остальные не ждали нас?

— Где все?

Хань Юань молча раскачивал качели сзади, боясь одним неосторожным словом разозлить эту злюку и навлечь на себя беду.

Линь Линь нахмурилась. Вдруг она заметила что-то белое в кустах роз рядом. Она вытянула шею, чтобы разглядеть получше. Её красивые большие глаза на мгновение замерли. Она схватила Хань Юаня за руку и утащила его в ближайшие заросли травы. Как только Хань Юань собрался что-то сказать, Линь Линь резко зажала ему рот рукой.

Шаги приближались. Линь Линь прищурилась, холодно глядя на идущих снаружи людей. Хань Юань, увидев её выражение лица, тоже притих и сжался рядом с ней.

— Где они?

— Только что же видел их здесь, — нетерпеливо озираясь по сторонам, проговорил мужчина снаружи.

Линь Линь смотрела на четырёх человек снаружи. Она их не знала, но одного старика среди них узнала — это был староста деревни. Пока она размышляла, староста вдруг заговорил:

— Линь Линь — та ещё проныра. Должно быть, она заметила неладное и спряталась.

Говоря это, староста немного сместился вперёд, как раз загораживая собой маленькие фигурки в траве. Линь Линь нахмурилась ещё сильнее. Что задумал староста?

Хань Юань рядом тихонько дёрнул её за платье. Линь Линь обернулась и сердито посмотрела на него. Она поняла: он хотел сказать «бежим». Но она не могла бежать. Во-первых, трава была слишком низкой, и любое движение сразу бы их выдало. Во-вторых, она хотела посмотреть, что этим людям нужно и почему они хотят её схватить. В-третьих, она хотела понять, кем на самом деле был староста, который всегда относился к ней с отеческой нежностью.

Один из мужчин грубо толкнул старосту, и тот упал на землю.

— Ах ты, старый хрыч! Господин велел тебе наблюдать в деревне, ты же знал, что она спрячется, так почему сразу не нашёл?

— Не трогай его, — остановил его другой мужчина. — Господин сказал, его трогать нельзя.

Староста сидел на земле, на его лице не было ни тени смущения, он был совершенно спокоен.

— Мальчишка из семьи Хань наверняка вместе с Линь Линь.

— Стоило бы Господину лишить тебя и второй ноги, — бросил мужчина, и они ушли.

Староста попытался встать, но как ни старался, подняться не смог. Он так и остался сидеть на земле, опустив голову.

— Зачем вы хотите меня схватить? — Линь Линь выползла из-за его спины из травы и встала на таком расстоянии, чтобы староста не мог до неё дотянуться. Она смотрела на него сверху вниз холодно и требовательно.

Старик поднял на неё глаза, ничуть не удивлённый её появлением. Не успел он открыть рот, как Линь Линь снова заговорила:

— Значит, ты нарочно встал передо мной. Что ты задумал?

Старик смотрел на её детское личико, и в его глазах отразилось волнение. Сидя на земле, он смотрел на девочку, которую ещё вчера с нежностью держал на руках. Впервые в его голосе послышалась горечь:

— Линь Линь, бери Хань Юаня и уходите. Дедушка тебя не обманывает. Уезжайте из деревни, живите в городе.

— Ха, — Линь Линь холодно усмехнулась, глядя на него. — И что, по-твоему, могут сделать двое маленьких детей?

Старик молчал. Хань Юань рядом потянул её за рукав. Линь Линь чутким ухом уловила приближающиеся шаги и бросилась бежать, но её тут же схватили и подняли, словно цыплёнка.

— Ещё и бежать вздумала?

Линь Линь яростно посмотрела на схватившего её мужчину, затем перевела взгляд на сидящего на земле старика и плюнула в его сторону.

— Как мерзко! Даже детей обманывать!

Хань Юань рядом уже обмочился от страха перед этими людьми. Ему засунули в рот кляп, и он, захлёбываясь плачем, мог издавать только жалобное мычание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Должно быть, заметила неладное и спряталась

Настройки


Сообщение