Глава 8. Литературный город Цзиньцзян (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В эти дни в городе Сяньцзэ становилось всё больше и больше совершенствующихся, и все они оживлённо обсуждали происходящее.

Секта Цзишан давно не устраивала такого грандиозного зрелища. В последний раз Великая Защитная Формация Секты поднималась, когда на них напали демоны. Все знали, что Великая Формация Секты Цзишан была наследием вознёсшегося бессмертного, и даже город Сяньцзэ, благодаря этому бессмертному влиянию, стал местом, где рождались выдающиеся люди и процветала духовная энергия.

Бесчисленные люди толпились на обочинах дорог, перешёптываясь, кто-то со страхом, кто-то с безразличием, а кто-то просто наблюдал за происходящим.

— Твой ребёнок поступил в секту Цзишан, он что-нибудь слышал?

— По-моему, вы просто зря беспокоитесь. Разве она не поднялась лишь на мгновение? Сейчас её уже опустили, значит, всё в порядке.

— Но как насчёт погибших старейшин? Тот старейшина Чжао был на стадии Разделения Души!

— Эх, что такое Разделение Души? Старейшина Чэнь только что прорвался на стадию Преодоления Скорби и не успел уйти в затворничество для просветления, а тоже умер! Ужасно!

— Мгновенное рассеивание души! У кого такая сила?

— Так что же всё-таки произошло? Я прибежал издалека, а меня сразу же прогнали, как только я приблизился.

— Разве в прошлый раз не говорили, что Линьхуа Цзинькунь пропал?

— Я думаю, что с Духовным Предком что-то случилось, поэтому они и подняли формацию, опасаясь, что это затронет и нас.

— Чушь собачья! Это просто секта Цзишан приходит в упадок! Поделом им…

Как только человек, произнёсший эти дерзкие слова, закончил говорить, его горло пронзил меч, и выражение его лица застыло в самом надменном виде.

Испуганная толпа с криками разбежалась.

Даже если в секте Цзишан что-то случилось, там всё равно много могущественных мастеров, и их ни в коем случае нельзя провоцировать.

На улице шумели, а в гостинице напротив, кто-то стоял у окна.

— Госпожа, старый слуга видит, что это дело непростое. Нам лучше отправиться обратно заранее.

Старый голос звучал тревожно.

— Дядя Фу, здесь так интересно, я ещё не наигралась.

Голос девушки был звонким и нежным, совершенно не соответствующим её холодному облику. Она была необычайно красива, с изящными чертами лица, холодным и благородным темпераментом, кожей, как застывший жир, и чистыми, живыми глазами. Хотя её взгляд был немного холодным, когда она улыбалась, это сводило людей с ума. Даже в простом белом одеянии она заставляла совершенствующихся дам на улице у окна стыдиться своей внешности.

Через некоторое время красавица нахмурилась, и в её голосе прозвучало лёгкое недоумение.

— Линьхуа Цзинькунь — не обычный духовный зверь, он никогда не впадает в безумие. Великая Формация Цзишан тоже не поднимется легко. Они не поднимут формацию, если не столкнутся с вопросом жизни и смерти.

— Госпожа абсолютно права. Старый слуга уже передал сообщение Мастеру Дворца. Город Сяньцзэ — не место для долгого пребывания, нам всё же стоит уйти.

— Дядя Фу, может, нам стоит расследовать это?

— Этого никак нельзя! Мастер Дворца знает, что вы сбежали, и уже в пути.

— Какой назойливый!

Прекрасная девушка сердито взглянула на него, достала вуаль и надела её на своё несравненное лицо.

Дядя Фу не успел её остановить, она уже была далеко, её шаги были лёгкими, словно она ступала по облакам.

Он вздыхал от беспокойства, но ничего не мог поделать.

Вэнь Цзивань, покачивая веером, слушал все слухи в городе, собираясь рассказать их младшей сестре, чтобы развеять её скуку. Проходя мимо магазина магических одеяний, он увидел знакомую фигуру через окно с ромбовидной решёткой, отступил назад и медленно вошёл в магазин.

— Четвёртый младший брат, что ты здесь делаешь?

Лэн Гэхао с серьёзным лицом, на котором выделялись красные губы и белые зубы, придирчиво рассматривал нежно-жёлтое газовое платье. Услышав голос, он обернулся и сердито ответил: — Это всё из-за нового божественного зверя, который испортил подол любимого платья младшей сестры. Она так расстроилась, а третий старший брат хотел купить ей такое же платье, но она ни за что не позволила, и вот он заставил меня прийти!

Несмотря на своё раздражение, он придирчиво сказал лавочнику: — Почему здесь не хватает одной жемчужины?

Когда они пришли, третий старший брат специально сказал, что нужно купить платье, украшенное восемнадцатью белыми жемчужинами. Младшей сестре особенно нравилось число восемнадцать.

— Господин, я пришью её. Это платье — самое любимое магическое одеяние бессмертных фей Мира Шунгуан. Вчера пришла новая партия, и за короткое время осталось только это одно.

Пухлый лавочник улыбнулся, зная, что они из секты Сюйлин Дао, и не боялся их. Но не успел он договорить, как Лэн Гэхао схватил его за пухлую руку.

— Принеси самое лучшее.

Он вёл себя как задира.

Люди в городе Сяньцзэ боялись этого юноши. Никто не знал, когда он появился в городе, но рядом с ним всегда была иссохшая, как палка, старая служанка. Эта старая служанка была очень могущественной. После того как этот молодой господин поступил в секту Сюйлин Дао, старуха поселилась у подножия горы за городом. Люди боялись не его самого, а его старой служанки, которая защищала его. В прошлый раз кто-то подставил ему ногу, когда он проходил мимо, и в итоге ему отрубили ногу. Это было ужасно!

Лавочник испугался, его жирное лицо задрожало: — Я возьму, я прямо сейчас возьму…

Лэн Гэхао отпустил его, и тот бросился в заднюю часть магазина. Все остальные в магазине дрожали от страха.

Он развернулся и побежал на задний двор.

Вэнь Цзивань покачал головой: — Слишком грубо.

Напуганные продавцы, сбившиеся в углу, энергично кивали в знак согласия. Однако он неторопливо прислонился к прилавку, изогнул свои лисьи глаза и опасно улыбнулся: — Идите и принесите сюда всю самую красивую одежду.

Блестящие глаза младшей сестры, когда она видела красивую одежду, были так прекрасны. Иначе третий старший брат не покупал бы ей новую одежду каждый день и не жалел бы включать её в свои картины.

Все остальные разбежались, как птицы и звери, остались только они двое.

Вэнь Цзивань щёлкнул веером: — Тот осёл ещё жив?

Учитывая, как Вэй Цзюэ дорожит младшей сестрой, он, возможно, уже заточил нож, чтобы зарезать осла.

— Жив. Третий старший брат хотел зарезать осла, но младшая сестра не позволила, посчитав, что это его первое преступление, и он должен искупить свою вину.

— О?

Вэнь Цзивань поднял бровь. Животные, попавшие под опеку младшей сестры, всегда становились послушными. Вспомните хотя бы Вэнь Линбао.

Ни одно живое существо на горе Сюйлин не было послушным, даже кролики были хитрыми, как лисы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Литературный город Цзиньцзян (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение