— Динь-дон! — Звук колокольчика над дверью напугал Ся Юйяна, и он спрятался за Линь Чжи.
— Всё в порядке, Юйян, — успокоил его Линь Чжи с улыбкой.
Шрам, сидевший за столом, увидев Гу Цзыяо и Ся Юйяна, едва не схватился за топор. — Щенок!
— Здравствуйте, — вежливо произнес Линь Чжи.
Шрам потер руки и снова сел. В конце концов, это ему нужна была помощь.
— Вы все вместе? — спросил он, глядя на четверых.
Ся Юйян кивнул, потом замотал головой. — Мы… Мы не хотели вас обидеть! Честно-честно! — Он сложил руки вместе, словно в молитве.
Шрам нахмурился, глядя на Ся Юйяна, затем кашлянул и отвернулся.
Цяо Шу разложил на столе карту. — Сегодня полнолуние. Давайте обсудим план.
— … — Шрам молчал пару секунд, глядя на карту. — Вы действительно хотите мне помочь?
Четверо переглянулись, не зная, что ответить.
— Я… Я не хороший человек, — тихо вздохнул Шрам.
Он посмотрел в окно на мёртвый лес, лишённый зелени и жизни.
— Этот железный шар… это наказание принцессы. Моё наказание. Моя вина. Проклятие, — Шрам опустил глаза на топор, словно погружаясь в воспоминания.
— В детстве я был другом принцесс. Я был первым человеком, который жил в замке. В Лунной Деревне было две принцессы.
— Цяо и Дайна. Они обе — дети богов, дар, ниспосланный Бухте Луны. Они дополняли и уравновешивали друг друга. Они — дочери Богини-матери, близнецы. А я был их другом и слугой.
Шрам достал красивый медальон с драгоценным камнем цвета луны, чистым и священным.
Четверо молча ждали продолжения.
— В отличие от них, я был монстром, не способным контролировать свою силу. Чудовищем, попирающим жизнь. Меня выгнали из деревни в горы. Я думал, что умру там. Я думал, что боги гнушаются такими, как я — жалкими и ничтожными. У меня не было семьи, не было родителей. Я был диким ребенком, лишенным чувств. Пока однажды утром меня не нашли принцессы…
— Дайна, почему он здесь лежит? — спросила Цяо, глядя на сестру. Дайна, держа в руках корзинку с яблоками, бесстрастно посмотрела на лежащего на земле мальчика. — Кто знает? Наверное, какой-то бродяжка забрел.
— Дайна, давай возьмём его с собой. Он выглядит таким несчастным, — попросила Цяо, полная сострадания.
— Цяо, он такой грязный. Ты уверена, что хочешь привести его домой? — спросила Дайна, хотя в глубине души понимала, что не сможет отказать сестре. — Если ты хочешь, то пусть идёт с нами.
— Конечно, Дайна! Разве ты не хочешь ещё одного друга? Будет весело! — Цяо улыбнулась.
Дайна не могла отказать. Она присела рядом с мальчиком и легонько потрясла его за плечо. — Эй, проснись. Пойдём с нами домой.
Мальчик открыл глаза и с опаской посмотрел на девочек. Они были прекрасны, как фарфоровые куклы, а их глаза — невероятно красивы.
Мальчик не умел говорить. Он оскалился, злобно глядя на девочек.
— Дайна, кажется, он немой. Может, мы сможем ему помочь? — спросила Цяо.
Дайна кивнула и вместе с Цяо использовала свою магию, чтобы научить мальчика говорить.
— Кто вы? — Это были первые слова, которые он произнес в своей жизни.
— Хм… — Цяо задумалась. — Мы хозяйки этой горы. Хочешь пойти с нами?
— Нет, — твёрдо ответил мальчик.
Дайна молчала, пристально глядя на него.
— Почему? Если ты пойдешь с нами, тебе не придется беспокоиться о том, что тебя обидят, тебе не нужно будет искать еду и одежду… — терпеливо уговаривала Цяо.
— Нет.
— Если ты пойдешь с нами, ты станешь нашей семьей, — Цяо мягко улыбнулась. Ее золотые волосы сияли в лучах солнца, словно нимб.
Семья? У него никогда не было семьи. Он был диким ребенком.
Но каждый раз, видя, как деревенские дети гуляют со своими семьями, смеются и шумят, он мечтал: «Если бы у меня тоже была семья…»
Но он знал, что это невозможно. По крайней мере, так он думал до встречи с Цяо и Дайной.
— Разве ты не хочешь иметь семью? — спросила Дайна.
Мальчик замер. Конечно, он хотел! Он мечтал о семье, чтобы не скитаться по улицам, не драться с голодными волками, не бояться побоев в деревне.
Он очень хотел семью.
— Пойдешь с нами? — Цяо погладила его по голове. — С этого дня мы будем твоей новой семьей.
У мальчика брызнули слезы. Он сел на землю и горько заплакал.
— Дайна, я, наверное, сделала ему больно? Почему он плачет? — встревожилась Цяо.
— Ну-ну, хватит реветь, — сказала Дайна. — Пошли.
— Пойдем, — Цяо протянула мальчику руку. В лучах солнца они казались богинями.
Мальчик хотел такого будущего.
— Меня зовут Цяо, а это Дайна. Мы сестры. Честно говоря, мы сами не знаем, кто из нас старше, — сказала Цяо. — А как тебя зовут?
Мальчик покачал головой. У него не было имени. В деревне его называли просто «дикарь»…
— У тебя нет имени? Дай подумать… Пусть будет Джесси. — Цяо повернулась к Дайне. — Красивое имя?
Дайна слегка улыбнулась. — Джесси. «Дар Божий». Прекрасное имя.
Он помнил тот день, когда обрел имя — Джесси. Для них он был даром Божьим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|