Глава 6. Семья

— Динь-дон! — Звук колокольчика над дверью напугал Ся Юйяна, и он спрятался за Линь Чжи.

— Всё в порядке, Юйян, — успокоил его Линь Чжи с улыбкой.

Шрам, сидевший за столом, увидев Гу Цзыяо и Ся Юйяна, едва не схватился за топор. — Щенок!

— Здравствуйте, — вежливо произнес Линь Чжи.

Шрам потер руки и снова сел. В конце концов, это ему нужна была помощь.

— Вы все вместе? — спросил он, глядя на четверых.

Ся Юйян кивнул, потом замотал головой. — Мы… Мы не хотели вас обидеть! Честно-честно! — Он сложил руки вместе, словно в молитве.

Шрам нахмурился, глядя на Ся Юйяна, затем кашлянул и отвернулся.

Цяо Шу разложил на столе карту. — Сегодня полнолуние. Давайте обсудим план.

— … — Шрам молчал пару секунд, глядя на карту. — Вы действительно хотите мне помочь?

Четверо переглянулись, не зная, что ответить.

— Я… Я не хороший человек, — тихо вздохнул Шрам.

Он посмотрел в окно на мёртвый лес, лишённый зелени и жизни.

— Этот железный шар… это наказание принцессы. Моё наказание. Моя вина. Проклятие, — Шрам опустил глаза на топор, словно погружаясь в воспоминания.

— В детстве я был другом принцесс. Я был первым человеком, который жил в замке. В Лунной Деревне было две принцессы.

— Цяо и Дайна. Они обе — дети богов, дар, ниспосланный Бухте Луны. Они дополняли и уравновешивали друг друга. Они — дочери Богини-матери, близнецы. А я был их другом и слугой.

Шрам достал красивый медальон с драгоценным камнем цвета луны, чистым и священным.

Четверо молча ждали продолжения.

— В отличие от них, я был монстром, не способным контролировать свою силу. Чудовищем, попирающим жизнь. Меня выгнали из деревни в горы. Я думал, что умру там. Я думал, что боги гнушаются такими, как я — жалкими и ничтожными. У меня не было семьи, не было родителей. Я был диким ребенком, лишенным чувств. Пока однажды утром меня не нашли принцессы…

— Дайна, почему он здесь лежит? — спросила Цяо, глядя на сестру. Дайна, держа в руках корзинку с яблоками, бесстрастно посмотрела на лежащего на земле мальчика. — Кто знает? Наверное, какой-то бродяжка забрел.

— Дайна, давай возьмём его с собой. Он выглядит таким несчастным, — попросила Цяо, полная сострадания.

— Цяо, он такой грязный. Ты уверена, что хочешь привести его домой? — спросила Дайна, хотя в глубине души понимала, что не сможет отказать сестре. — Если ты хочешь, то пусть идёт с нами.

— Конечно, Дайна! Разве ты не хочешь ещё одного друга? Будет весело! — Цяо улыбнулась.

Дайна не могла отказать. Она присела рядом с мальчиком и легонько потрясла его за плечо. — Эй, проснись. Пойдём с нами домой.

Мальчик открыл глаза и с опаской посмотрел на девочек. Они были прекрасны, как фарфоровые куклы, а их глаза — невероятно красивы.

Мальчик не умел говорить. Он оскалился, злобно глядя на девочек.

— Дайна, кажется, он немой. Может, мы сможем ему помочь? — спросила Цяо.

Дайна кивнула и вместе с Цяо использовала свою магию, чтобы научить мальчика говорить.

— Кто вы? — Это были первые слова, которые он произнес в своей жизни.

— Хм… — Цяо задумалась. — Мы хозяйки этой горы. Хочешь пойти с нами?

— Нет, — твёрдо ответил мальчик.

Дайна молчала, пристально глядя на него.

— Почему? Если ты пойдешь с нами, тебе не придется беспокоиться о том, что тебя обидят, тебе не нужно будет искать еду и одежду… — терпеливо уговаривала Цяо.

— Нет.

— Если ты пойдешь с нами, ты станешь нашей семьей, — Цяо мягко улыбнулась. Ее золотые волосы сияли в лучах солнца, словно нимб.

Семья? У него никогда не было семьи. Он был диким ребенком.

Но каждый раз, видя, как деревенские дети гуляют со своими семьями, смеются и шумят, он мечтал: «Если бы у меня тоже была семья…»

Но он знал, что это невозможно. По крайней мере, так он думал до встречи с Цяо и Дайной.

— Разве ты не хочешь иметь семью? — спросила Дайна.

Мальчик замер. Конечно, он хотел! Он мечтал о семье, чтобы не скитаться по улицам, не драться с голодными волками, не бояться побоев в деревне.

Он очень хотел семью.

— Пойдешь с нами? — Цяо погладила его по голове. — С этого дня мы будем твоей новой семьей.

У мальчика брызнули слезы. Он сел на землю и горько заплакал.

— Дайна, я, наверное, сделала ему больно? Почему он плачет? — встревожилась Цяо.

— Ну-ну, хватит реветь, — сказала Дайна. — Пошли.

— Пойдем, — Цяо протянула мальчику руку. В лучах солнца они казались богинями.

Мальчик хотел такого будущего.

— Меня зовут Цяо, а это Дайна. Мы сестры. Честно говоря, мы сами не знаем, кто из нас старше, — сказала Цяо. — А как тебя зовут?

Мальчик покачал головой. У него не было имени. В деревне его называли просто «дикарь»…

— У тебя нет имени? Дай подумать… Пусть будет Джесси. — Цяо повернулась к Дайне. — Красивое имя?

Дайна слегка улыбнулась. — Джесси. «Дар Божий». Прекрасное имя.

Он помнил тот день, когда обрел имя — Джесси. Для них он был даром Божьим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение