Ли Лэй и Хань Мэймэй

Ли Лэй и Хань Мэймэй.

Сегодня мой закадычный друг Ли Лэй пришёл ко мне выпить, и по его потемневшему от расстройства лицу было видно, что дела плохи.

— Ты же знаешь, что у меня аллергия на алкоголь, — спросил я. — Ты уверен, что эти две бутылки эрготоу не для того, чтобы меня добить?

— Скажи, разве человек может жить без любви? — спросил он.

— Я-то могу, а вот ты… не уверен.

Ли Лэй — мой лучший друг, с которым мы познакомились в старшей школе, играя в футбол.

Если вкратце, то наши команды как-то повздорили, и когда он, будучи капитаном, попытался уладить конфликт, один из наших парней дал ему в нос. Я как раз в этот момент протянул ему салфетку. — Ты что, такой неженка, что с собой салфетки носишь? — спросил он. Я обернулся к тому, кто его ударил: — Может, врежешь ему ещё раз? А то из одной ноздри кровь — ему, наверное, неудобно.

Потом, непонятно почему, Ли Лэй взял мой номер, непонятно почему пригласил меня пообедать и непонятно почему рассказал мне кучу всего о себе.

Например, что его зовут Ли Лэй и что его родители с самого детства твердили ему, что он обручен с девочкой по имени Хань Мэймэй и что, когда вырастет, должен на ней жениться. Его знакомство с английским языком даже началось с истории про Ли Лэя и Хань Мэймэй.

Он, такой наивный, свято верил родителям и, чтобы узнать о Хань Мэймэй всё, что можно, ещё в начальной школе освоил программу средней школы по английскому (по учебникам времён его родителей) и в шестом классе выиграл областную олимпиаду по английскому языку.

Такой солнечный и жизнерадостный парень, но из-за навязанных родителями представлений о любви он до самой старшей школы ни с кем не встречался.

Всех девочек, которые пытались за ним ухаживать, он отшивал одной фразой: «Извини, я уже обручен. Девушку зовут Хань Мэймэй, я не могу её предать». Я думал, что девочки, услышав такое, решат, что у него не все дома, но нет — они считали его образцом верности и чистоты, недостойным их внимания, и решили оберегать его.

Так его и оберегали до старшей школы, пока он действительно не встретил девушку по имени Хань Мэймэй.

Вот уж не думал, что родители в те времена вместо учёбы читали учебники английского и фанатели от выдуманной парочки.

По забавному совпадению, эта Хань Мэймэй, как и в учебнике, носила короткую стрижку, была высокой и стройной, довольно общительной и производила впечатление человека, с которым легко найти общий язык.

Что было дальше, рассказывать не буду. В общем, Ли Лэй добивался её как сумасшедший, и в конце концов у него получилось.

Если подумать, Ли Лэй, наверное, добавил меня в друзья и позвал на обед только из-за Хань Мэймэй, которая училась с нами в одном классе.

Хотя нет, этот хитрый план не мог быть рассчитан на меня. За все три года в старшей школе я разговаривал с Хань Мэймэй от силы раз десять, а при встрече только кивал.

Сегодня он пришёл ко мне заливать горе — это их тринадцатое расставание.

Со школы и до сегодняшнего дня они прошли через выпускные экзамены, отношения на расстоянии в университете, отношения на расстоянии, когда начали работать, и вот, наконец, оказались в одном городе, но вместо свадьбы — снова расставание.

Выпив бутылку эрготоу, Ли Лэй спросил: — Скажи, может, нам с ней просто не суждено быть вместе? Может, это всё из-за моего имени? Меня должны были назвать Ли Лэй, но тётка в паспортном столе, которая вот-вот должна была выйти на пенсию, по ошибке записала меня как Ли Лэя. Я должен был быть решительным, как гром, а стал бесчувственным, как камень.

Он уже собирался открыть вторую бутылку, но я его остановил.

— Что такое? Жалко стало? Боишься, что я переберу?

— Не то чтобы… Ты всё равно не пьянеешь, так что нечего переводить добро. У меня как раз спирт закончился, оставь мне немного — обувь продезинфицировать.

— Я же говорил, что ты обо мне заботишься! Держи целую бутылку, я больше не буду. Не могу же я без Хань Мэймэй жить! У меня же есть мой лучший друг! С сегодняшнего дня ты мой брат!

Эту фразу он повторяет после каждого расставания, так что я официально стал его братом уже в тринадцатый раз.

Мне, честно говоря, не очень интересно, почему они поссорились и расстались, но этот парень просто не мог закрыть рот. Я протянул ему бутылку с напитком и стал слушать его жалобы.

— Братишка, вот скажи, я сегодня хотел с ней обсудить свадьбу, а она начала без умолку трещать о своих проблемах на работе. Я разозлился и сказал, что она неправа и что ей не стоит быть такой мелочной. Из-за такой ерунды она завелась, сказала, что я не даю ей никакой эмоциональной ценности. А в прошлый раз, когда мы расставались, она говорила, что я её не люблю, раз так долго не предлагаю пожениться. Я наконец-то созрел, чтобы сделать ей предложение, а она снова твердит про эту эмоциональную ценность! Если я даже любить не умею, откуда мне знать, как её обеспечивать?

Хм, интересно, понимает ли он, что сейчас сказал? С такими словами можно и до беды договориться.

Я успокоил его, попросил сыграть за меня в игре, а сам пошёл в туалет и позвонил Хань Мэймэй.

— Ли Лэй попросил тебя позвонить, да? Трусит сам?

Похоже, и у неё настроение не лучше.

— Скажи Ли Лэю, что между нами всё кончено.

— Вы оба сейчас на эмоциях. Раньше ведь тоже такое бывало: ссорились, мирились, это же нормально, так даже интереснее жить.

— Ты хороший человек, но на этот раз всё серьёзно… В Чунцине открывается филиал нашей компании, и там как раз есть вакансия. Генеральный Лю давно зовёт меня туда, это будет повышение. Я хотела сегодня обсудить это с Ли Лэем и спросить, не стоит ли мне отказаться, а он меня оттолкнул. Понимаешь, если люди так долго вместе и не женятся, все понимают, почему.

Я промолчал. Почему-то мне вдруг выдали «карту хорошего человека».

Я вышел из туалета, и Ли Лэй, стоявший у двери, посмотрел на меня.

— Ты что, вуайерист? Я в туалет хожу, а ты тут караулишь.

— Братишка, ты такой хороший человек, как я мог не догадаться, что ты делал? Ты же всегда ходишь в туалет по утрам, после того как умоешься, а по вечерам — никогда.

Вот же… Девушка уходит, а он следит, когда другие в туалет ходят.

— Что Хань Мэймэй сказала?

Я пересказал ему её слова. Ли Лэй посмотрел на меня, похлопал по плечу, сказал, что устал и не пойдёт домой, а потом лёг спать на моей кровати.

— Братишка, я же говорил, что салфетки у кровати — это неженка! — Его храп был такой силы, что я боялся, как бы соседи не пришли жаловаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение