Глава 3. Наложницы гарема

После того, как все поднялись, вдовствующая императрица продолжила: — Сегодня день возвращения Императрицы в родительский дом, скоро Императрица отправится в поместье генерала. — Хуанфу Мо украдкой помассировала виски. Как только она опустила руку, то услышала слова вдовствующей императрицы и заморгала. Ещё и возвращение в родительский дом? Плохо, плохо, что делать, если её раскроют? Ведь генерал Хуанфу знает Хуанфу Мо лучше, чем вдовствующая императрица и Император, он точно заметит подвох. Что же делать, что делать?

Пока Хуанфу Мо размышляла про себя, вдовствующая императрица продолжала наставлять наложниц: — Вы — наложницы Императора, вы — служанки. Императрица — жена Императора, Мать страны. Я стара, и в будущем делами шести дворцов будет заниматься Императрица. Вы все должны слушаться Императрицу. Если ослушаетесь, я вас не помилую. А сейчас поднесите Императрице чай.

Некоторое время никто не двигался.

Хуанфу Мо, видя их недовольные лица, разозлилась. Неужели она выглядит так, будто её легко обидеть? Но она ошиблась. Не её было легко обидеть, а прежнюю Хуанфу Мо. Она приподняла бровь, взяла чашку и, слегка подув на горячий чай, посмотрела на них холодным взглядом. Спокойным тоном она произнесла: — Я — Императрица, разве вы не должны поднести мне чай? Что, недовольны? Тогда сами становитесь Императрицами! — С этими словами она с громким стуком поставила чашку на стол. Она не злилась, но внушала трепет. Вдовствующая императрица с одобрением посмотрела на неё и, улыбаясь, кивнула. Хуанфу Мо смутилась, уж слишком вдовствующая императрица её балует.

Наложницы, услышав слова Хуанфу Мо, испугались. А её взгляд был ещё страшнее. Они не посмели медлить и начали подходить одна за другой. Женщина в ярком макияже и роскошном наряде опустилась на колени перед Хуанфу Мо: — Наложница Мэй приветствует Императрицу. Да здравствует Императрица, да здравствует, да здравствует.

В лицо Хуанфу Мо ударил сильный запах пудры и румян. Она нахмурилась и слегка прикрыла изящный нос рукавом. Неужели Сюань Юань Цину нравятся такие дешёвые женщины? Какой у него извращённый вкус! Разукрашена как девка из борделя. Она не удержалась и сказала: — Позволю себе дать Мэй Фэй совет. Если использовать слишком много румян и пудры, это может повредить кожу. Мэй Фэй ведь не хочет в свои двадцать с небольшим лет превратиться в старуху? Так что лучше поменьше мазать лицо этой гадостью.

Хуанфу Мо, конечно, знала, что ей не двадцать с небольшим, а восемнадцать-девятнадцать лет. Она сказала это, чтобы дать понять: ты уже на пути к тому, чтобы стать старухой.

Наложницы, услышав это, прикрыли рты и тихо засмеялись.

Мэй Цзюньюэ подняла голову и бросила на неё сердитый взгляд. Но из-за того, что вдовствующая императрица наблюдала за происходящим, она не посмела ничего сказать. Опустив голову, она сквозь зубы произнесла: — Императрица права.

Хуанфу Мо внешне сохраняла спокойствие, попивая чай, поднесённый Мэй Фэй, но в душе она уже умирала со смеху.

Ей было нелегко сдерживаться.

Вторая женщина, одетая в светло-розовое платье, поверх которого была накинута белая вуаль, с водянистыми глазами и милой улыбкой на лице, выглядела игривой и очаровательной. Слегка опустив голову, она обнажила изящную шею и чётко очерченные ключицы. Почтительно опустившись на колени перед Хуанфу Мо, она сказала: — Наложница Сюэ приветствует Императрицу. Да здравствует Императрица, да здравствует, да здравствует.

Так вот она какая, Сюэ Фэй, Сюэ Юйсинь. Среди всех наложниц она действительно выделяется своей красотой, свежестью и утончённостью. Неудивительно, что этот самец так её любит. Хуанфу Мо уже собиралась взять чашку, но Сюэ Юйсинь слегка пошевелила рукой, и чай пролился на парчовый халат Хуанфу Мо. Сюэ Фэй испугалась и поспешно начала вытирать платье платком. Хуанфу Мо, опасаясь, что платок мог быть чем-то испачкан, мягко отстранила Сюэ Юйсинь: — Я сама справлюсь, не утруждайте Сюэ Фэй.

С этими словами она принялась сама вытирать платье. Вдовствующая императрица посмотрела на Сюэ Юйсинь, и в её глазах мелькнула суровость. Сюэ Юйсинь крепко сжала руки в рукавах. Опустившись на колени и опустив голову, она дрожащим голосом жалобно произнесла: — Прошу прощения у Императрицы, Ваша слуга... Ваша слуга не нарочно, прошу Императрицу простить меня...

Хуанфу Мо посмотрела на Сюэ Юйсинь и холодно усмехнулась про себя. Да сколько раз уже показывали эти дешёвые трюки в романах и сериалах! Либо проливают чай, чтобы показать свою власть, либо мажут платок чем-то, что вызывает зуд, чтобы опозорить человека. И эти ничтожества выставляют это напоказ, не стыдно им.

Прекрасный образ Сюэ Юйсинь, как свежей и утончённой девушки, тут же развеялся.

Она поправила волосы у виска и небрежно сказала: — Это всего лишь мелочь, я не собираюсь тебя наказывать. Но если не наказать, боюсь, это вызовет пересуды. — Она многозначительно посмотрела на наложниц, ожидавших зрелища. Опустив голову, она увидела, что лицо Сюэ Юйсинь стало ещё бледнее.

В гареме фраза "людская молва страшна" — это не пустые слова.

— Позже я попрошу Хуань'эр отнести тебе одежду, и ты сама её постираешь. Это будет тебе уроком за твою неосторожность.

Сюэ Юйсинь недоверчиво посмотрела на неё. Она должна стирать одежду? Она с обидой посмотрела на Хуанфу Мо, в её больших глазах заблестели слёзы. Прикусив губу, она неохотно ответила: — Слушаюсь.

Хуанфу Мо смотрела на неё с жалостью. Ах, всех красавиц Поднебесной Сюань Юань Цин собрал в своём гареме. Здесь сидят те, у кого есть какой-то статус, наложницы и фэй, а сколько ещё во дворце безымянных благородных дам и красавиц!

Она вздохнула про себя. Как много в гареме несчастных.

Она не хотела быть одной из них.

Затем вперёд вышла ещё одна женщина. Её макияж был сдержанным, на лице играла лёгкая улыбка, а взгляд выражал почтение. Она держалась с достоинством. Опустившись на колени перед Хуанфу Мо, она сказала: — Наложница Юй приветствует Императрицу. Да здравствует Императрица, да здравствует, да здравствует. — Её движения были безупречны. Хуанфу Мо посмотрела на вдовствующую императрицу, и даже в её глазах появилось одобрение. Хуанфу Мо приподняла бровь. Эта женщина смогла заслужить одобрение вдовствующей императрицы и занимает первое место среди трёх главных наложниц гарема. Она непроста.

Кажется, её зовут... Юй Цзиньянь...

После того, как все поднесли чай, вдовствующая императрица сказала: — Время позднее. Я прикажу проводить тебя в поместье генерала. Передай от меня привет своему отцу. И возвращайся поскорее. — С этими словами она погладила Хуанфу Мо по руке. Хуанфу Мо послушно кивнула, и улыбка вдовствующей императрицы стала ещё шире.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Наложницы гарема

Настройки


Сообщение