第四章【我救美人哥哥】 父女倆人也沒有離開客房等磊子提了開水兌溫了,把藥丸喂給男子吃了,就去外面梳洗架上銅盆洗洗手,來到桌前坐下,吃起磊子拿上來的點心。
大概半個小時也就兩刻鐘樣子,男子醒了過來發出了聲音,父女倆人聽見後走到床前,因不知男子能不能扶起來,李掌櫃也就沒去扶他,讓男子躺着就好,又問試着能不能說話,能的話方面回幾個問題,好讓大夫判斷病情。
Ваньвань стояла в стороне, не произнося ни слова. Увидев, что к лицу мужчины вернулся цвет, она вздохнула с облегчением. Ей ещё предстояло посмотреть медицинские книги и перелистать записи, а если бы с ним что-то случилось, кого бы она лечила?
男子試了一下能說話,只是一說話胸口一陣抽痛,使得他臉色迅速變得蒼白起來,婉婉連忙起身走到床邊扶起男子讓她爹撐住,她自己爬上床盤坐到男子背後,兩手放到男子後背心位置,看樣子是準備提氣運功。
Мужчина попытался заговорить, но тут же почувствовал острую боль в груди, отчего его лицо быстро побледнело. Ваньвань поспешно поднялась, подошла к кровати и, приподняв мужчину, попросила отца поддержать его. Сама же она забралась на кровать, села, скрестив ноги, за спиной мужчины и положила обе руки на его спину, как будто собираясь направить ци.
李掌櫃看女兒麻利地一溜串動作以為這是會治傷了,可看着女兒手放人家背後怎麽半天沒動靜,也不見男子好轉啊。
Увидев, как проворно дочь выполнила все эти действия, Ли Чжангуй подумал, что она умеет лечить раны. Но, глядя на её руки, лежащие на спине мужчины, и на то, что долгое время ничего не происходило, а мужчине не становилось лучше, он засомневался.
這時婉婉幽幽怨怨聲音響起;“爹!
我氣憋住出不來啊,以前看過族長爺爺就是這樣給三叔叔治的,手會有股氣出來。
我的氣咋就使不出來呢,就在肚子裏打轉。
”
В этот момент раздался тихий и обиженный голос Ваньвань: — Пап! Я задерживаю дыхание, но ци не выходит. Раньше я видела, как дедушка-глава клана так лечил третьего дядю, и из его рук выходила энергия. Почему моя ци никак не хочет выходить и просто крутится в животе?
李掌櫃頓時目瞪口呆,這女兒是傻的吧!
是來搞笑的嗎?
現在的情形是來搞笑的嗎?
咱們是救人不求會回報,只求少麻煩。
死丫頭還沒摸清楚狀況就把人扶起來坐着,這沒事吧?
掌櫃心想這場子怎麽圓過去喲!
Ли Чжангуй потерял дар речи. Эта дочь что, дурочка? Она что, шутит? Сейчас подходящее время для шуток? Мы спасаем человека не ради благодарности, а чтобы избежать проблем. Эта идиотка, не разобравшись в ситуации, подняла его и усадила. Всё ли в порядке с ним? Хозяин подумал о том, как выпутаться из этой ситуации.
“凝心靜氣,氣是有型而無形,心随氣動,氣随心動,随着小腹丹田往上游動……”男子有些沙啞低沉的聲音緩緩地響起,他在引導婉婉運氣。
— Сосредоточься и успокойся. Ци имеет форму, но она бесформенна. Сердце движет ци, а ци движет сердцем. Направляй её вверх от нижнего даньтяня… — медленно и хрипло произнёс мужчина, направляя Ваньвань в управлении ци.
婉婉聽見這是在指導她運氣,很是配合的閉上眼睛,跟随着男子的聲音運作起來。
Услышав, что он обучает её управлению ци, Ваньвань послушно закрыла глаза и стала действовать в соответствии с указаниями мужчины.
李掌櫃見此不敢妄動,見男子能自己坐好,就放開手輕輕地走開,小心翼翼地走到門外帶上門,到門口看見磊子對他招招手示意不要說話,帶着磊子出去才小聲吩咐着;“今夜你守在這裏別讓人打擾到他們,婉婉出來後讓她先去休息,你再去廚房把給小哥做的粥端上,就去休息。
我们上午不营业了,午间后才开门,白天你也不用守堂好好休息。
”磊子點點頭,表示知道了。
Увидев это, Ли Чжангуй не посмел вмешиваться. Заметив, что мужчина может сидеть самостоятельно, он отпустил его, тихонько отошёл, осторожно вышел за дверь и прикрыл её. У двери он увидел Лэйцзы, который махал ему рукой, призывая не говорить. Выведя Лэйцзы, он тихонько приказал: — Сегодня ночью ты будешь здесь дежурить и не позволишь никому их беспокоить. Когда Ваньвань выйдет, пусть она сначала отдохнёт. Затем ты сходишь на кухню, принесёшь кашу для этого молодого человека и пойдёшь отдыхать. Сегодня утром мы не работаем, откроемся только после полудня. Днём тебе тоже не нужно дежурить, хорошенько отдохни. Лэйцзы кивнул в знак понимания.
李掌櫃一個人回到後院房間後,脫去外衣掀開帳子慢慢躺下,耳邊傳來三娘輕柔的問話;“你讓婉婉給什麽客人治病?
她能行?
” 他小聲說起剛才發生的事情經過,又對着三娘埋怨到自己老父親教壞女兒,後又十分無奈擔憂女兒将來,現在的局勢老父親看不明白,他就更不明白。
Ли Чжангуй в одиночестве вернулся в комнату во внутреннем дворе, снял верхнюю одежду, откинул полог и медленно лёг. В его ушах раздался тихий вопрос Саньнян: — Ты позволил Ваньвань лечить какого-то гостя? Она справится? Он тихо рассказал о произошедшем, а затем посетовал Саньнян на то, что его старый отец плохо воспитал дочь. После этого он беспомощно забеспокоился о будущем дочери. Старый отец не понимает нынешней ситуации, а он и подавно.
三娘靜靜的聽着,過來半響才道;“若是,當初我不走火入魔變成廢人,也不會讓我們遠離了家族一些密事,爹這人心太寬不願摻和,娘又是嫌麻煩的,他們覺着那些事離我們遠着,只要做好該做的就不聞窗外事了。
這世道亂了,看不清遠不像兒時了。
”三娘憂心的嘆了一口氣,有時做人不是遠離了是非,是非就不會來跟前。
Саньнян молча слушала, а спустя долгое время сказала: — Если бы я тогда не сошла с ума из-за практики цигун и не стала бесполезной, мы бы не были так далеки от некоторых секретов клана. У отца слишком доброе сердце, он не хочет вмешиваться, а мать не любит хлопот. Они считают, что эти дела далеки от нас, и достаточно просто делать то, что нужно, и не интересоваться происходящим за окном. Но мир изменился, и теперь всё не так ясно, как в детстве. — Саньнян обеспокоенно вздохнула, думая, что иногда, даже если человек избегает неприятностей, они всё равно подстерегают его.
如今,局勢越來越不明顯二十年制約,各地軍閥大帥是否會為了大權起內戰,二十年新舊更替是否還像皇室放權時那麽齊心,隐世家族投入世俗培養的棋子死士,又是否還能遵守本心,人不就圖一時痛快嗎?
现在各地军阀大帅是否会为了大权起内战,二十年新旧更替是否还像皇室放权时那么齐心,隐世家族投入世俗培养的棋子死士,又是否还能遵守本心,人不就图一时痛快吗?
Теперь ситуация становится всё более неясной. Начнут ли местные милитаристские маршалы гражданскую войну за власть? Будет ли смена старого новым через двадцать лет такой же единодушной, как и во время передачи власти императорской семьёй? Смогут ли пешки и смертники, выращенные скрытыми кланами и внедрённые в мир, по-прежнему соблюдать свои первоначальные намерения? Разве люди не стремятся к мимолётной радости?
最為重要的是,皇室手握的殺手锏還有多少,是不是真的能震懾那些人,到底當年各族下了一盤什麽棋呢?
又是為了什麽呢?
Самое главное, сколько козырей осталось у императорской семьи? Смогут ли они действительно сдержать этих людей? Какую игру сыграли тогда различные кланы? И ради чего всё это?
李掌櫃借着微弱地光線伸手攬住三娘;“別想了,凡事有別人操心,只要我們一家老小安安穩穩就好了,你身體不好別亂用心思歇着吧!
”掌櫃很是舍不得妻子憂思,身子骨本來就因為生婉婉舊傷複發敗了,這些年都靠着老爹和岳父送來的藥材保着,再結識安老爺後調養許久才好很多,老妻才是能陪自己一輩子的。
Ли Чжангуй, пользуясь слабым светом, обнял Саньнян: — Не думай об этом. Обо всём позаботятся другие. Главное, чтобы наша семья была в безопасности и жила спокойно. Тебе нездоровится, не напрягай свои мысли и отдохни. — Хозяину было очень жаль, что жена так беспокоится. Её здоровье ухудшилось из-за рецидива старой травмы после рождения Ваньвань. Все эти годы она поддерживала себя лекарствами, которые присылали её отец и тесть. Только после знакомства с Доктором Анем и долгого ухода ей стало намного лучше. Старая жена — это та, кто сможет быть с ним всю жизнь.
樓上房間內坐在床上的婉婉面色紅潤而愉悅,她聽從了男子的話語,靜下心氣引導着體內那股小小的真氣,感覺那股真氣變化多端時而像條魚兒乖巧聽話随心而動,時而又像條兇猛的大蛇胡亂穿梭,讓第一次體會到真氣百般變化的她非常高興,漸漸忘記幫人療傷的事情。
В комнате наверху, сидевшая на кровати Ваньвань, была румяной и радостной. Прислушавшись к словам мужчины, она успокоилась и начала направлять маленькую струйку истинной Ци в своём теле. Она чувствовала, что эта истинная Ци изменчива: то послушно двигалась, как рыбка, то хаотично металась, как свирепая змея. Она впервые ощутила такое разнообразие истинной Ци и очень обрадовалась, постепенно забывая о том, что помогает мужчине исцелиться.
男子臉色有些隐忍而痛苦,又有些無奈被動地坐在床上不敢輕舉妄動,深怕一個不小心打擾到陷入頓悟的掌櫃女兒,心裏有些茫然到底是幸運的住進這家店,還是不幸的遇上了這不靠譜的姑娘。
Лицо мужчины выражало сдержанную боль. Он беспомощно сидел на кровати и не смел пошевелиться, боясь случайно потревожить дочь хозяина, впавшую в состояние просветления. В его сердце закрадывалось сомнение: то ли ему повезло остановиться в этой гостинице, то ли не повезло встретить эту ненадежную девушку.
忽然一股黑氣從男子心髒位置擴散,游動向脖子、面部、頭頂、又從頭頂往着背部而去,就在這股黑氣去到婉婉雙手貼合在男子背部那處時,兩股一銀一金的氣旋從兩人身上并發而出,隐約兩股氣旋像是沖天而起的真龍騰蛇。
Внезапно из сердца мужчины распространилась струя чёрной Ци, двинувшаяся к шее, лицу, макушке, а затем от макушки к спине. В тот момент, когда эта чёрная Ци достигла спины мужчины, к которой прикасались руки Ваньвань, из тел обоих одновременно вырвались два потока Ци: серебряный и золотой. Смутно казалось, что эти два потока Ци похожи на взмывающих в небо истинного дракона и змея.
婉婉被這突如其來的幹擾猛然驚醒,體內調動的真氣被打斷順着經絡向雙臂延伸至手掌,沖進男子體內。
Ваньвань, внезапно потревоженная этим вторжением, резко проснулась. Истинная Ци, циркулировавшая в её теле, была прервана и по меридианам протянулась к рукам, устремившись в тело мужчины.
男子被這股突然進入體內的真氣沖擊地噴出一口鮮血,而黑氣受到兩股奇異的氣旋的阻擾迅速退回躲入男子頭部。
Мужчина, поражённый внезапным потоком истинной Ци, хлынувшей в его тело, выплюнул полный рот крови, а чёрная Ци, встретив сопротивление двух странных вихрей энергии, быстро отступила и спряталась в голове мужчины.
兩人都是閉着眼睛的并不知道剛才發生的一切,只是以為婉婉沒有調動好。
Оба были с закрытыми глазами и не знали о произошедшем. Они лишь подумали, что Ваньвань не смогла хорошо направить энергию.
婉婉心虛地看着男子後腦勺,因為不知道現在能不能動,只能維持剛才的姿勢,有些愧疚道;“對不起,我剛剛好像入迷了忘記在幫你療傷了,現在是不是害的你傷勢更加嚴重了,都是我不好走神了沒有控制好,才讓體內真氣沖進你身體裏了。
” Мучимая угрызениями совести, Ваньвань смотрела на затылок мужчины. Поскольку она не знала, можно ли сейчас двигаться, ей оставалось только сохранять прежнюю позу. С некоторым сожалением она сказала: — Прости, я, кажется, увлеклась и забыла, что помогаю тебе исцелиться. Теперь, наверное, я сделала только хуже? Это всё я, отвлеклась и не смогла хорошо себя контролировать, из-за чего истинная Ци в моём теле хлынула в тебя.
男子虛弱而又富有磁性清冷的嗓音低低響起;“沒事,還要麻煩你繼續幫我安撫你沖進我體內的真氣,我現在是有心無力。
”
Тихо раздался слабый, магнетический и холодный голос мужчины: — Всё в порядке. Но мне придётся побеспокоить тебя и попросить помочь успокоить истинную Ци, вошедшую в моё тело. Сейчас я бессилен.
“恩!
这次我会好好听你话来的,你说我会照着来的,我以前贪玩没弄懂这些东西。
”婉婉用力點點頭,雖然男子看不見。
— Хорошо! На этот раз я буду внимательно тебя слушать. Как скажешь, так и сделаю. Раньше я была слишком игривой и не понимала этих вещей, — Ваньвань энергично кивнула, хотя мужчина и не видел этого.
一夜過去經過男子細細地引導,婉婉終于把進入到男子體內的真氣,運用到男子內力受損的經脈處修複好,男子還需要她每日這樣輸出真氣到他內幫助傷勢好轉。
Ночь прошла, и под чутким руководством мужчины Ваньвань, наконец, направила истинную Ци, проникшую в тело мужчины, к его повреждённым меридианам, восстановив их. Мужчине по-прежнему требовалось, чтобы она ежедневно направляла ему истинную Ци, помогая его ранам зажить.
“好了,我先出去讓人給你送些吃的進來,再去休息好。
我感覺其實幫你修複體內傷勢,對我是有好處的,什麽好處也說不上來,反正丹田裏的寶貝們聽話多了。
”婉婉起身下床,拉了拉坐久後起皺的衣褲,便向着門外走去了。
— Всё, я сначала выйду, попрошу кого-нибудь принести тебе еды, а потом хорошенько отдохну. Я чувствую, что помощь тебе в восстановлении внутренних повреждений полезна и для меня. Не могу объяснить, какая именно польза, но мои «сокровища» в даньтяне стали намного послушнее, — Ваньвань встала с кровати, одёрнула помятую от долгого сидения одежду и направилась к двери.
男子低低說了聲謝謝,就躺下來稍作休息,等吃食上來了用完,在慢慢打坐調試。
Мужчина тихо поблагодарил её, лёг отдохнуть и, дождавшись еды, понемногу принялся за неё, а затем медленно погрузился в медитацию.
他微微一笑,想不到酒館也能碰上隐世古武家族的人,就不知道是那一族派潛到永城鎮守的。
Он слегка улыбнулся. Кто бы мог подумать, что в трактире можно встретить человека из скрытого клана древних боевых искусств? Интересно, какой клан послал его тайно охранять Юнчэн?
婉婉走出門外拉上房門,就看見守在門外打盹的磊子,伸出手推推了磊子,惹得磊子彈跳起來連連道饒;“李叔我打瞌睡,沒打瞌睡,看着店的看着店的。
”惹得婉婉忍不住捂嘴笑起來。
Выйдя из комнаты и прикрыв дверь, Ваньвань увидела Лэйцзы, дремавшего у двери. Она протянула руку и толкнула его, заставив Лэйцзы подскочить и взволнованно оправдываться: — Дядя Ли, я просто задремал, я не спал, я слежу за трактиром, слежу. Это заставило Ваньвань не удержаться и прикрыть рот рукой, чтобы не засмеяться.
“說什麽呢,店都沒開,看什麽店,我是婉婉不是我爹,睜大眼睛看清楚了。
我爹是不是讓你在這裏守着啊,趕緊去廚房那些吃的送上來給這客人,順道讓胖嫂給我弄些吃的送到後院我房裏。
”也不管磊子是不是還沒有開面,轉身就走了。
— Что ты несёшь? Трактир ещё не открыт, за чем ты следишь? Я Ваньвань, а не твой дядя. Открой глаза и посмотри внимательно. Разве отец не просил тебя здесь дежурить? Быстро иди на кухню, отнеси еду этому гостю и заодно попроси тётю Пан принести мне еды в мою комнату во внутреннем дворе. Не обращая внимания на то, проснулся ли Лэйцзы окончательно, она развернулась и ушла.
磊子站在那裏等婉婉走了,才回過神急忙跑下樓去廚房。
Лэйцзы постоял там, дожидаясь, пока Ваньвань уйдёт, а затем пришёл в себя и поспешно побежал вниз на кухню.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|