Новый начальник зажигает три огня

Новый начальник зажигает три огня

Собака умирает – плывет по течению, кошка умирает – висит на ветке, человек умирает – хоронят на месте.

Ли Сыжао наступила на лопату, сердито копая землю перед собой. Она не знала, произошло ли всё это из-за её прихода, или такое случалось каждый день, просто было скрыто.

Хозяин горы пришел сегодня выкопать посаженное там дерево. Подойдя ближе, он почувствовал ужасный запах. Подумав, что это умерло дикое животное, он решил закопать его поглубже, чтобы скрыть резкий запах. Поднявшись, он обнаружил руку. Упав на землю, он коснулся чего-то нитевидного, медленно повернул голову и увидел половину головы.

Крик разнесся по лесу. Птицы, обитавшие там, разлетелись в разные стороны. Ян Вань, испытав слишком много ужаса за короткое время, почувствовала тошноту и вырвала всю съеденную за обедом еду на желтую землю, зажимая нос.

Звук сирен окружил все вокруг. Из машины вышел доктор в белом халате, держа в руках серебряный чемоданчик.

Ли Сыжао следовала за ним. Подойдя ближе, она нахмурилась и прикрыла нос воротником.

Несколько дней назад прошел сильный дождь, большая часть улик была смыта. Невозможно было определить, было ли это первое место происшествия, пока это можно было считать только местом сброса тела.

Сотрудник, ответственный за документирование места происшествия, закончил фотографировать. Женщина-полицейский, поддерживая Ян Вань, прошла мимо Ли Сыжао, кивнула ему и сказала: — Начальник Тань.

Затем она подошла к психологу, чтобы профессионал помог этой женщине, чья психика и тело были потрясены увиденным.

Тело еще не было извлечено, когда раздался телефонный звонок. Звонила оператор управления. — Начальник Ван, ваш брат приехал, вам нужно вернуться.

Все в управлении знали, что брата начальника, который часто попадал в неприятности, всегда вытаскивал начальник, и он возвращался целым и невредимым.

Однако на этот раз дело было сложным, оно стало достоянием общественности. Оператор, глядя на Ван Юйцзяня, который всем своим видом говорил: "Что ты мне сделаешь?", внутренне ликовала. Хорошо, что об этом узнало больше людей, иначе всё снова сошло бы на нет.

Ли Сыжао ехала в полицейской машине в управление, глядя в окно на проносящиеся мимо деревья. В душе она усмехнулась: одно дело за другим, разве это не "новый начальник зажигает три огня"?

На полпути ей позвонила Милосердная Мать. Она уже играла роль более высокопоставленного чиновника и не растерялась перед близким человеком. Заодно она спросила, что на этот раз натворил его брат.

Сбивчиво закончив рассказ, собеседница несколько раз повторила: — Мы уже дали ей сто тысяч за молчание, ее родители тоже согласились.

Его брат был директором по воспитательной работе в средней школе поселка. Несовершеннолетние еще не сформировались ни в мировоззрении, ни в мышлении, а он, будучи учителем, обманом и злоупотребляя своим положением, склонил несовершеннолетнюю к преступным действиям.

"У милосердной матери много избалованных сыновей", — Ли Сыжао не могла поверить, что могут быть такие родители. — Хм! Я еще должен его вытаскивать?! Обычно, если он совершает мелкие проступки, я могу его вытащить и уладить дело, но сейчас он сам рушит свое будущее! Он не уважает закон! Я не могу им управлять.

Повесив трубку, Ли Сыжао сделала еще один звонок. — В отдаленных поселках, где вы молчите, а я меняюсь в лице при упоминании сексуальности, кто будет давать им половое воспитание? Эти подонки? Отправьте отчет наверх, чтобы запросить, чтобы в каждой школе нашего поселка, в каждом классе, хотя бы первый урок в неделю был посвящен половому воспитанию.

Половое воспитание не входило в их юрисдикцию. Если бы речь шла о наркотиках или утоплениях, они могли бы напрямую договориться со школами о проведении просветительских мероприятий и учений без отчета.

Но после такого крупного происшествия, даже если ты не хочешь, придется об этом подумать.

Не только в поселке, но и во всем уезде скоро появится половое воспитание, а набор учителей станет строже.

Ли Сыжао не знала, сколько зла совершил этот так называемый брат, пользуясь покровительством своего брата. Но даже то, что она знала сейчас, заставляло ее думать, что такие люди должны быть расстреляны.

После выхода из машины, офицер Ван тихо возразил про себя: "Обычно ты не бываешь таким возбужденным. Неужели потому, что у тебя самого есть тринадцатилетняя дочь?"

Ван Юйцзянь боролся с наручниками, и даже во время допроса оставался высокомерным. — Попробуй только тронь меня!

Ли Сыжао распахнула дверь, указывая на человека без тени раскаяния. — Я не смею тебя тронуть?! Кто ты такой! Если я сегодня вытащу пистолет и убью тебя, найдется немало людей, которые будут аплодировать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение