Воспоминания: Фальшивая принцесса среди роз и шипов (Часть 2)

— Добрый день, молодой господин! — Дворецкий и служанка слаженно поприветствовали подъехавшего.

Подождите, молодой господин?

Гу Иньань?

Серебристая спортивная машина въехала прямо в специальный гараж слева от особняка. Как только она подъехала к воротам гаража, сработал автоматический датчик умного управления, и ворота открылись.

— Мисс Цзян, можете выходить, — обернувшись, сказала мне дворецкий.

Мелкие шипы в зарослях роз исцарапали мою кожу, видневшуюся сквозь одежду. Светло-розовое многослойное платье покрылось алыми пятнышками.

Любое движение грозило новыми царапинами. Нахмурившись, я поняла, что застряла и ничего не могу поделать.

— Кто там? — Гу Иньань и дядя Су вышли из гаража и, услышав голос дворецкого, подошли.

— Молодой господин, это мисс Цзян Юньси, — ответила дворецкий.

— Выходи, — Гу Иньань подошел и властно приказал, глядя на меня сверху вниз.

— Тут много колючек, я не могу выбраться, — я расстроенно опустила голову и тихо пожаловалась, стараясь не обращать внимания на покалывающую боль.

Наступила тишина.

Я смутно услышала шорох, словно кто-то раздвигал ветви, и внезапно почувствовала, что давление вокруг исчезло.

Подняв голову, я увидела Гу Иньаня. Его тонкие, плотно сжатые губы были бледны.

— Молодой господин! — одновременно воскликнули дворецкий, служанка и дядя Су.

— Гу Иньань, ты… — Я вдруг поняла, что Гу Иньань присел на корточки и руками раздвинул колючие кусты, защищая меня, словно храбрый принц из сказки, который прорубает терновник, чтобы спасти заточенную в замке принцессу.

Его белые длинные пальцы и ладони были исцарапаны шипами, из ран сочилась алая кровь.

Даже если… я была фальшивой принцессой.

— Замолчи и быстро вылезай, — в его глазах, глубоких, как море, отражалась сдерживаемая боль, а между бровями залегла небольшая складка.

— Поняла, — мой голос невольно дрогнул, готовый перейти в плач.

Неужели мне больно за него?

За этого юношу, холодного снаружи, но с теплым сердцем?

— Молодой господин, вы в порядке? — быстро подбежала дворецкий.

— В порядке, — Гу Иньань сжал руки в кулаки, чтобы никто не увидел капельки крови, затем повернулся ко мне.

— Ты в порядке?

— Ты в порядке?

Мы с Гу Иньанем спросили одновременно, одними и теми же словами. Я почувствовала, как горят щеки, и на бледном лице Гу Иньаня тоже появился неестественный румянец.

— Молодой господин, мисс Цзян тоже сильно исцарапана розами. Может, вы оба зайдете внутрь, обработаете раны, а потом поговорите? — В глазах дворецкого читались нескрываемая радость и восторг.

— Угу, — тихо ответил Гу Иньань.

— Хорошо, — кивнула я.

Комната Гу Иньаня.

Семейный врач в белом халате принес белую аптечку, осторожно открыл ее и достал тюбик белой мази.

— Молодой господин, кому первому обработать раны?

— Ей, — в равнодушном голосе Гу Иньаня слышалась явная забота.

— Не нужно, сначала обработайте ему, — я опустила голову, все еще погруженная в недавнюю сказочную сцену.

— Слушай меня, — приказал он тоном, не терпящим возражений.

— Да, — врач осмотрел мои раны, взял флакон с прозрачной жидкостью, наклонился и начал обрабатывать царапины на моих ногах.

— Ай, немного больно, — ватный шарик, смоченный прозрачной жидкостью, легонько тер ранки, вызывая холодок и острую боль. Я чуть не расплакалась.

— Мисс Цзян, пожалуйста, потерпите. Царапин много, будет немного больно. Крови немного, но дезинфекция необходима. Я сейчас обрабатываю спиртом, — виноватым тоном сказал врач.

— Нужно быть осторожным? Я имею в виду — со спиртом, — Гу Иньань отставил чашку с кофе, подошел, сел рядом со мной и стал наблюдать за действиями врача.

— Нет, просто нанести на ранки, — врач остановился и ответил.

— Дайте мне, — услышав ответ, Гу Иньань взял у врача флакон со спиртом и вату, повернулся и опустился на одно колено. Совершенно не смущаясь, он серьезно и осторожно принялся обрабатывать мои раны вместо врача.

— Так больно? — Гу Иньань вдруг поднял голову и спросил меня. В его глазах были только беспокойство и нежность, словно он боялся, что малейшее неосторожное движение причинит мне невыносимую боль, и я тут же расплачусь.

— Н-нет, — я не смела смотреть ему в глаза и уставилась в потолок. Только когда почувствовала, что он снова склонился над моими ранами, я осмелилась перевести взгляд обратно. В этот миг для меня существовал только этот юноша, каждое его едва заметное движение было полно бесконечной нежности.

Уголки моих губ невольно поползли вверх, теплое чувство счастья разлилось в сердце.

Время тянулось очень-очень медленно.

Тихий щелчок закрывающейся двери напомнил, что семейный врач незаметно ушел.

— Готово, — Гу Иньань поставил стеклянный флакон обратно в аптечку и взял тюбик белой мази.

— Теперь нужно нанести мазь для ускорения заживления. Крови уже нет, но так быстрее заживет.

— Я сама. У тебя ведь тоже рука поранена, и ты ее еще не обработал, — я быстро прикрыла ноги руками и искренне посмотрела на Гу Иньаня.

Хотя мне очень хотелось еще побыть принцессой, мне было жаль руку Гу Иньаня, поэтому, взвесив все, я решила справиться сама.

— Я сделал тебе больно? — Гу Иньань поднял голову, его брови сошлись на переносице, выражая беспокойство.

— Нет-нет. Просто не хочу тебя утруждать. Ты ведь тоже ранен, мне будет… неловко, — не знаю, с каких пор, но стоило ему посмотреть на меня своими глубокими глазами, как я терялась, начинала запинаться, щеки горели, сердце бешено колотилось, а пальцы нервно теребили друг друга… Что со мной?

— Вот и хорошо. Ничего страшного, это всего лишь царапины, — в голосе Гу Иньаня прозвучало облегчение. Неужели он успокоился, потому что я сказала, что мне не больно?

Его слова теплым потоком разлились по моему сердцу.

Только после того, как все мои царапины были равномерно покрыты молочно-белой мазью, Гу Иньань снова сел на диван рядом и принялся обрабатывать свои раны.

— Может, тебе помочь? Ну, знаешь, услуга за услугу! — Едва произнеся первую часть фразы, я покраснела. Кажется, я была слишком настойчива…

— Не нужно. Позаботься о себе, — Гу Иньань ответил совершенно небрежно. Он лишь слегка обработал самые глубокие царапины — совсем не так тщательно, как мои, когда он не пропускал ни одной маленькой красной точки. Ему было совершенно все равно.

Уголок моего сердца снова слегка дрогнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Воспоминания: Фальшивая принцесса среди роз и шипов (Часть 2)

Настройки


Сообщение