Сначала он предполагал, что она просто еще одна сирота низкого происхождения. Ее непринужденные, дерзкие замечания и смелое поведение совсем не походили на поведение благородного ребенка. Но после всего лишь одного дня с ней он увидел вещи, которые заставили его усомниться в этом предположении. Она без усилий пользовалась вилкой и ножом, аккуратно ела и — даже когда спорила — никогда не переходила черту. Возможно, когда-то она принадлежала к знатной семье. ...Но теперь она моя дочь. Даже если ее настоящие родители были аристократами, Ферио не собирался отправлять ее обратно. Скорее, он отчитал бы их за то, что их ребенок оказался в таком жалком состоянии. К тому же, Леония оказалась гораздо более интересной, чем он ожидал. Время, проведенное с ней, никогда не было скучным. И, что еще важнее, она не боялась его. Ее острый язык и дерзкое поведение вполне подходили для дочери Дома Вореоти. Впервые Ферио почувствовал, что может понять, почему Карнис всегда хвастался своими детьми.
— Дядя.
— Что.
— Я голодна.
Прежде чем он осознал это, Ферио тихо рассмеялся. Какой бы острой на язык она ни была, она все еще оставалась просто ребенком. После того как ее вырвало и она стонала, она уже вернулась в норму.
— Просто подожди еще немного, — ответил он непринужденным тоном, сказав ей, что они скоро прибудут в особняк. Ее желудок был пуст после рвоты, но Леония послушно кивнула.
— Дядя.
— Что теперь?
Даже будучи голодной, она оставалась энергичной. Ее глаза заблестели еще ярче при упоминании особняка. Затем, с озорной ухмылкой, она сказала:
— Дядя, у тебя очень крепкая грудь.
Послышался приглушенный смех оттуда, где покоилась ее голова. Впервые в жизни Ферио Вореоти столкнулся с чем-то вроде «домогательств» от собственной дочери. Он чувствовал себя странно противоречиво.
***
— Ух ты.
Леония прижалась носом к окну кареты, осматривая пейзаж поместья Вореоти. Мрачные прозвища «логово монстров» и «земля вечного снега» казались смешными по сравнению с мирным видом перед ней. Для территории, которая считалась отдаленной и изолированной, она была на удивление хорошо развита. Впереди тянулись мощеные дороги, сквозь улицы мелькали проблески большого рынка, а вдоль дорог стояли фонарные столбы. Она легко могла представить, как тепло светятся огни, когда наступит ночь.
— Это потрясающе! Я никогда не видела ничего подобного!
— Это все равно намного меньше, чем Столица.
— Я никогда не была в Столице, так что не знаю.
— ......
— Значит, для меня это место самое лучшее.
Отстранившись от окна, Леония ухмыльнулась. Ферио нашел ее улыбку нелепой — но не неприятной.
Вскоре карета прибыла к особняку. Когда дверь открылась, Леония первой выпрыгнула с волнением.
Ферио последовал сразу за ней, почти тут же снова подняв ее на руки.
— Я больше не болею.
— Знаю.
Тем не менее, он не отпустил ее. Он заметил, как задрожали ее ноги в тот момент, когда она приземлилась. Внутри особняка собравшиеся слуги приветствовали возвращение своего лорда. Но их приветствия быстро утихли, когда они увидели странную маленькую девочку у него на руках.
— Это место огромное!
Ребенок, у которого были такие же черные волосы и черные глаза, как у Герцога, восхищенно посмотрел вверх.
— Но в таких особняках всегда происходят убийства.
Выражение ее лица было настолько серьезным, что в комнате воцарилась жуткая тишина. Ферио слегка наклонил голову.
— Откуда ты знаешь?
— Что?! Здесь правда кто-то умер?
— Под землей есть темница.
Леония восхищенно кивнула.
— О-о-о, пыточные камеры.
— Хочешь посмотреть?
— Там, наверное, жуки, так что нет, спасибо.
Слуги стояли застывшие, совершенно ошеломленные тревожным разговором. В этот момент вперед шагнула смелая душа. Кара, дворецкий, управлявший особняком в отсутствие Ферио, поприветствовал его.
— С возвращением, ваша светлость.
Однако Кара был ветераном многих лет. Он сдержал свое любопытство и сосредоточился на выполнении долга.
— Ты хорошо справился с управлением поместьем в мое отсутствие.
После этого краткого, вежливого признания Ферио тут же приказал вызвать известных портных и мебельщиков. Внезапный приказ заставил Кару колебаться.
— ...Простите мою дерзость, но...
Прослужив Дому Вореоти много лет, Кара ни разу не оспаривал приказы своего господина. До этого момента.
— ...Зачем они вам, ваша светлость?
— В этом особняке нет подходящего места для проживания ребенка.
— Ребенка?..
Инстинктивно взгляд Кары упал на девочку на руках его господина. Ребенок — у которого были такие же черные волосы и глаза, как у Герцога — посмотрел на него с настороженным выражением, затем слегка, вежливо помахал рукой.
— Привет.
Затем она слегка склонила голову и представилась.
— Меня зовут Леония.
— Нет, это неверно, — тут же поправил ее Ферио. — Имя, которое я тебе дал, было длиннее. Ты уже забыла?
— ...Я должна говорить его полностью?
— Ты собираешься продолжать представляться половиной имени?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|