Глава 2. Когда расстаешься, весь мир демонстрирует свою любовь (Часть 2)

Сюй Вэй росла в одиночной семье. Ее мама умерла от сердечной болезни, когда она была еще маленькой. Отец, заботясь о ней, боялся, что новая жена будет к ней жестока, поэтому все эти годы воспитывал ее один.

Сюй Вэй часто слышала от соседей, что в молодости ее отец был довольно вспыльчивым, мог разозлиться и угрожать, но со временем, после женитьбы на матери Сюй Вэй, он стал более сдержанным. После смерти жены он взял на себя ответственность за воспитание дочери и, удивительным образом, полностью изменился, став более мягким и уравновешенным.

Хотя Сюй Вэй и росла в одиночной семье, она была окружена заботой и любовью. Отец был ее надежной опорой, что способствовало формированию ее беззаботного и оптимистичного характера.

В год, когда Сюй Вэй окончила университет, ее отец как раз вышел на пенсию и начал наслаждаться жизнью на пенсии. Из-за отношений с Яо Пэйань Сюй Вэй чувствовала себя несколько неловко перед отцом и после выпуска стала реже навещать его. Самый долгий раз она не была дома после того, как поссорилась с Яо Пэйань и, не зная, куда пойти, вернулась к отцу.

Отец, будучи мудрым, сразу понял, что с дочерью что-то не так, но не стал ничего спрашивать. Он просто поддерживал ее, каждый день разговаривая, смотря телевизор и играя в шахматы… Сюй Вэй провела с ним месяц или два, постепенно восстанавливаясь.

После этого, несмотря на то, что их отношения стали более отдаленными из-за взросления Сюй Вэй, она снова почувствовала, что отец всегда был ее опорой, даже когда она сама стала взрослой и он начал стареть.

Поэтому, когда отец позвонил ей и намекнул, что у него могут быть проблемы со здоровьем, Сюй Вэй сильно испугалась и сразу собралась вернуться домой. Все ее неясные чувства по поводу расставания с Яо Пэйань, которые долго мучили ее, почти исчезли от страха за отца.

Вернувшись домой, она обнаружила, что отец полон сил и энергии, и у него нет никаких проблем! Сюй Вэй почувствовала, что что-то не так. И как она и предполагала, отец, с блеском в глазах, смотрел на свою дочь и с улыбкой сказал: "Вэй Вэй, тебе уже двадцать четыре, верно?"

Когда отец говорит таким тоном, это обычно означает, что он что-то задумал. Сюй Вэй насторожилась и инстинктивно села прямо. "Да, а почему вы об этом спрашиваете? Двадцать четыре — это еще молодость!"

"Что значит молодость?" — нахмурился отец. — "Говорят, что женщина после двадцати пяти начинает идти на спад! В будущем, независимо от того, речь идет о браке или чем-то еще, будет все сложнее. Я думаю, что теперь, когда у тебя стабильная работа, стоит подумать о семейных вопросах, как ты на это смотришь?"

"Отец, вы не собираетесь сватать меня, не так ли?" — Сюй Вэй уставилась на него.

Отец смущенно засмеялся: "Я просто хочу для тебя хорошего. У меня есть подходящий человек — военный, я его видел, он замечательный, достойный моего ребенка!" — с гордостью добавил он, явно довольный своим выбором.

Сюй Вэй была в недоумении. "Папа, я помню, что вы учитель, когда вы начали заниматься сватовством?"

Отец, немного недовольный, сказал: "Ты что, не понимаешь? Если твой отец интересуется твоей свадьбой, это не сватовство, а родительская забота! Завтра ты должна встретиться с ним, а там посмотрим, понравится тебе или нет."

Сюй Вэй пыталась уговорить отца, но в конце концов согласилась встретиться. В конце концов, это всего лишь встреча, потом можно будет сказать, что не заинтересована.

Вернувшись домой и столкнувшись с этой ситуацией, Сюй Вэй, конечно, не была в хорошем настроении и не хотела оставаться дома, поэтому позвонила своим старым однокурсникам, чтобы встретиться.

Кто бы мог подумать, что, позвонив, она узнала, что двое ее однокурсников уже собираются жениться, и свадьба назначена на следующий месяц, причем они будут проводить совместную церемонию!

"Я как раз собиралась тебя пригласить, потом пришлю приглашение. Я сейчас так занята подготовкой к свадьбе, что не смогу выйти, так что развлекайтесь!" — счастливая невеста говорила с радостью в голосе.

Сюй Вэй позвонила еще двум, один из которых уехал в путешествие с девушкой, а другая только что родила и теперь сидит дома с ребенком…

Кажется, ровесники уже обзавелись семьями.

Сюй Вэй скривила губы, ей было противно. Как будто после расставания весь мир демонстрирует свою любовь. Особенно когда она открыла WeChat, там было невозможно смотреть: одни только свадьбы, счастье, дети и покупки…

Она почувствовала, что отстала от жизни, что это за дела?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Когда расстаешься, весь мир демонстрирует свою любовь (Часть 2)

Настройки


Сообщение