Странный человек не странный

— Оружие?

Хозяин магазина рыболовных принадлежностей странно посмотрел на нее и добавил: — Я вижу, у тебя необычное строение костей, и думал, что ты хорошая кандидатка для рыбалки, которая со временем добьется больших успехов. Не ожидал, что ты такая же консервативная, как и другие авантюристы.

Эм, дядя, хорошая кандидатка для рыбалки...

Даже если она будет лениться в игре, она же не может заниматься только рыбалкой, верно? Неужели ей нужно обловить всех рыб на всех реках и озерах?

— Без оружия для самозащиты, сколько бы дел ни хотелось сделать, все будет напрасно, — Беспомощно Су Цюцянь пришлось согласиться с ним.

— Ну... Об этом я не подумал.

Все-таки авантюристы отличаются от нас, стариков с мелким бизнесом. Они могут путешествовать повсюду, и опасность там непредсказуема.

— Судя по твоему виду, ты похожа на рейнджера, вышедшего из леса. Тогда тебе стоит пойти к этому парню, Жозефу. Думаю, у него ты сможешь найти подходящее оружие.

— Жозеф? Где он?

— Найти его непросто. Этот парень часто появляется и исчезает без следа. Если бы у него не было своего убежища, даже я, его старый друг, знающий его десятки лет, не смог бы его найти.

Он живет за магазином Кэтрин, торговки вином.

Эта развалюха, которая никак не развалится, — это его территория.

— Хорошо, спасибо.

— Отважная авантюристка, когда встретишь его, старайся ему угодить. У него странный характер, кто знает, что он может выкинуть.

На всякий случай будь осторожна.

Если сможешь найти у него оружие, приходи ко мне, я дам тебе еще кое-что.

— О, спасибо, дядя, — Су Цюцянь улыбнулась в ответ, чем вызвала восторг у хозяина магазина рыболовных принадлежностей.

Су Цюцянь направилась прямо к месту назначения, как вдруг ее окликнул кто-то.

— Ты, девочка, совсем не знаешь, что делаешь! Как ты посмела в такой легкой одежде бежать к дому этого сумасшедшего Жозефа?!

Оказалось, это была Кэтрин, в широком конусообразном платье, с остроносыми туфлями, подбежавшая к Су Цюцянь.

— Ой-ой-ой, бедное дитя, как ты так потрепалась.

Я слышала от Старины Канса [имя хозяина магазина рыболовных принадлежностей], что ты ищешь Жозефа за оружием. Сначала зайди ко мне. Ты что, собираешься идти к нему, не переодевшись?

И вот, Су Цюцянь в замешательстве была отведена в маленький магазинчик Кэтрин.

Кэтрин достала из задней комнаты несколько комплектов одежды и попросила Су Цюцянь примерить их один за другим. Надо сказать, что в европейских средневековых нарядах она выглядела довольно стильно, но все равно что-то было не так.

Потому что она была китаянкой, с природными черными волосами и черными глазами, сдержанная и скромная, в отличие от европейских женщин, которые были более открытыми и страстными.

— О, я забыла, что Цюцянь не из наших мест.

М-м, дай-ка я еще посмотрю.

Кэтрин снова побежала в заднюю комнату, перерыла все и, к своему удивлению, нашла одежду, которая подошла Су Цюцянь.

Это было длинное платье из бежевого шелка, немного похожее на ханьфу, но не такое тяжелое. Рукава были три четверти, открывая небольшой участок белой нежной кожи. Платье волочилось по земле, переливаясь на свету.

Су Цюцянь посмотрела в зеркало и не нашла это платье особенно красивым, но ее интерес к человеку по имени Жозеф возрос.

По словам Старины Канса и Кэтрин, Жозеф был очень странным человеком.

Но в представлении нашей госпожи Су, странный = задание = награда = деньги.

В какой бы игре она ни играла, Су Цюцянь всегда была одинаково одержима деньгами.

Потому что с деньгами можно купить много всякой всячины, можно отправиться в странные места, иногда помогая нескольким чудакам, можно завести новых друзей, и самое главное — с этого момента можно лениться.

При сражении с монстрами не нужно беспокоиться о красных и синих зельях, и тогда убивать боссов не будет так утомительно.

Ее цель — усердно работать в начале игры, чтобы обеспечить себе безбедную жизнь в конце, и с честью стать "рисовым червем", который ест и ждет смерти.

Вот только Лань Сюэчэнь всегда будет всячески мешать ей, не давая ей слишком скучать.

Например, иногда она злит нескольких задир, чтобы Су Цюцянь пришлось их усмирять; или же она крутится среди крупных гильдий и фракций, и как только начинается крупная война, тут же тащит Су Цюцянь в эту мутную воду.

Су Цюцянь сначала думала, что эта малышка простодушна, но кто бы мог подумать, что на самом деле она еще и коварная лоли.

Вместо того чтобы сказать, что она от природы любит навлекать неприятности, лучше сказать, что она намеренно создает проблемы для Су Цюцянь.

Интересно, как сейчас поживает Жена.

Пока Су Цюцянь размышляла, Кэтрин привела ее в задний переулок.

Как только она вошла в задний переулок, ее охватило смятение.

В нос ударил тошнотворный запах, крысы появлялись целыми стаями, и, проходя мимо Су Цюцянь, они даже не проявляли ни малейшего страха. Сказать, что здесь грязно, было бы не совсем верно, но как же здесь могло быть так вонюче?

Су Цюцянь приподняла платье рукой, ведь это чужая вещь, нельзя ее испачкать.

Подойдя к той самой легендарной развалюхе, Су Цюцянь долго не решалась постучать.

Она очень боялась, что если постучит, дверь, скорее всего, вернется в объятия земли, прах к праху, пыль к пыли.

Не успела она долго размышлять, как из дома донесся странный звук.

Су Цюцянь подсознательно толкнула дверь и вошла.

Отлично, дверь не сломалась, оказалась крепче, чем она думала.

Су Цюцянь бесчисленное количество раз представляла себе, как выглядит Жозеф, но, увидев его, поняла, что совершенно не угадала.

— Кто ты? — спросил мужчина ростом почти два метра, обращаясь к Су Цюцянь. Это, должно быть, Жозеф.

У него не только не было густой бороды, но и были развевающиеся длинные волосы. Он не был седовласым, а фиолетовая прядь на макушке очень бросалась в глаза. Он не был полуголым, а был аккуратно одет и выглядел как настоящий джентльмен.

Су Цюцянь не могла сопоставить его с тем Жозефом, о котором говорили Старина Канс и Кэтрин.

Но, как говорится, по одежке не судят, а по делам.

Су Цюцянь еще не поняла, что означает это "странный".

— Я новый авантюрист на континенте. Сейчас мне не хватает оружия для самозащиты. Я спросила дядю Канса, и он сказал мне обратиться к тебе.

Замолчав на мгновение, Су Цюцянь добавила: — У меня нет денег.

Эта фраза чуть не заставила Жозефа выплюнуть кровь.

Не то чтобы к нему никогда не приходили люди без денег за оружием, но такого откровенного он еще не встречал.

Те люди думали, что его легко обмануть, и хотели провернуть какую-нибудь хитрость, чтобы его облапошить, а потом забрать оружие домой.

Но каждый раз он либо отказывал им, либо прямо отчитывал, и они уходили с позором. А сейчас он, наоборот, не знал, что ответить.

Поправив одежду, Су Цюцянь спокойно сказала Жозефу: — Я могу работать на тебя.

Хе-хе, раз уж дело дошло до этого, посмотрим, согласится он или нет.

Конечно, даже если Жозеф не согласится, у нее есть тысяча способов заставить его сказать "да".

— Кхм-кхм... Этот старый негодяй Канс, как он мне подкинул такую маленькую прародительницу.

Ладно, ладно, я не буду заставлять тебя делать что-то сложное. Просто помоги мне прибраться дома. Не трогай оружие, которое стоит на полках, запомни это.

Через три дня я подумаю, какое оружие тебе дать.

Эм... Значит, она пришла сюда в таком нарядном виде, чтобы стать уборщицей?

Су Цюцянь не стала спорить. Что касается одежды, если быть аккуратной, проблем быть не должно. Кажется, в системе есть функция автоматической очистки.

Итак, в течение следующих трех дней Су Цюцянь добросовестно выполняла свои обязанности, превратив мрачную и холодную хижину в нечто совершенно новое. Жозеф, наоборот, чувствовал себя немного непривычно.

Говорят, хорошо, когда в доме есть женщина, которая им занимается. Но почему ему казалось, что эта женщина смотрит на него, как на маленькую овечку?

Если бы Су Цюцянь сейчас знала, о чем он думает, она бы откровенно сказала ему: — У тебя просто судьба быть зарезанным.

— Учитывая твою работу за эти несколько дней, я решил сделать тебе оружие.

Думаю, ты знаешь, что я кузнец, и делать оружие несложно, но мне нужен помощник. Ты согласна?

— Хорошо, — В такой ситуации у нее не было выбора.

Жозеф нашел кусок чугуна и начал без остановки стучать по нему, его движения были быстрыми, как молния, а маленький молоток свистел в воздухе. Су Цюцянь тайно завидовала.

Наконец, выковав кусок чистого железа, Жозеф один спрятался в мастерской и возился там три-четыре дня, прежде чем позволить Су Цюцянь войти и помочь.

Так называемая "помощь" оказалась просто доставкой еды.

Су Цюцянь вздохнула, глядя в небо. Оказывается, он совсем на нее не рассчитывал.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение