☆、Она очень красивая, не так ли?

Он откинулся на спинку кресла, поглаживая белую кошку на коленях.

— Все собрались, — тихо сказал он.

— Да, Мой лорд.

Рыцари Вальпургиевой ночи, предшественники Пожирателей Смерти, его приспешники в Хогвартсе.

Эти несколько человек были его ближайшим окружением.

Он поставил белую кошку рядом, она не очень хотела, но все же села. Он сказал: — Превратись обратно, пусть они все увидят тебя.

Она не обращала на него внимания.

Он беспомощно улыбнулся: — Ну же, хорошая девочка, только разок, только разок...

Он легонько погладил ее по голове пальцем: — Пусть они увидят тебя.

Она по-прежнему не обращала на него внимания. Никто не понимал, почему он разговаривает с кошкой, но он был очень терпелив: — Ты же не хочешь провести все время в Хогвартсе, сидя в комнате? Пусть они увидят тебя, запомнят, так тебе будет удобнее выходить.

Она не выдержала его настойчивых уговоров и наконец, недовольно превратилась обратно в человека, села рядом с ним и сказала, под удивленными взглядами всех мальчиков: — Быть кошкой, которую никто не узнает, — это очень хорошо, — она надула губы. — Зачем тебе обязательно рассказывать всем, как я выгляжу на самом деле?

— Я сказал, что мы будем всегда вместе, — он всегда был очень терпелив с ней. — Поэтому ты должна познакомиться с моими друзьями...

— Ох, «друзья», — она снова взглянула на них. — Ты всегда заставляешь меня знакомиться с твоими «друзьями».

Конечно, они должны были увидеть ее. Она принадлежала ему, она была так красива, к тому же анимаг, и даже при этом была готова оставаться рядом с ним в образе кошки ради него.

У него были такое обаяние и такая сила.

Затем она снова превратилась.

И вот, на глазах у всех, белая кошка снова забралась на руки их Короля Хогвартса, Тома Риддла.

А он протянул руку и надменно, с гордостью, погладил ее по шерсти.

Но этого мимолетного взгляда было достаточно, чтобы удивить этих волшебников из чистокровных семей. Лестрейндж тихо сказал: — Мой лорд, — он смотрел на белую кошку у него на руках, немного дрожа, но вынужден был сказать: — Могу ли я иметь честь поговорить с вами наедине?

Его глаза не отрываясь смотрели на нее. Том понял, что это, вероятно, связано с ней, поэтому он осторожно положил ее на сиденье, подложив под нее свою мантию, и наказал: — Я скоро вернусь.

Пройдя несколько вагонов, Лестрейндж небрежно открыл дверь одного из них и коротко сказал: — Нам нужен этот вагон.

Несколько несчастных студентов, сидевших внутри, тут же схватили свои чемоданы и убежали, не оборачиваясь.

— Ты, кажется, удивлен ее внешностью, — сказал молодой Темный Лорд. — Она очень красивая, не так ли?

— Да, Мой лорд, — сказал Лестрейндж. — Но не только это. Она выглядит точь-в-точь как та леди из семьи Малфоев.

— Хм? — Это, конечно, так, подумал Том, ведь ее фамилия Малфой.

— Та леди из семьи Малфоев, она на несколько лет старше нас, я помню, ей в этом году двадцать шесть, — сказал Лестрейндж. — Я видел эту леди несколько дней назад...

— Двадцать шесть? — Том удивился. — Ты уверен, что у нее нет...

...других сестер? Как такое может быть? Даже если бы и были, почему ее сестры носили бы фамилию Малфой?

— Та серьга у нее в ухе, — тихо сказал Лестрейндж. — Традиция семьи той леди гласит, что только одна наследница женского пола в поколении может выжить. У той леди нет сестер, и пока нет детей. К тому же, слезы той леди — изумруды, а в ушах она носит аметисты, но та серьга у нее в ухе, кажется, из черного жемчуга. Так что, по крайней мере сейчас, у нее нет прямой кровной связи с той леди...

— Она из будущего, — сказал молодой Темный Лорд. — Она — я в будущем...

Он замолчал на мгновение. Почему я в будущем должен быть связан с ней? И поэтому он сказал: — Она пришла сюда из будущего, чтобы следовать за мной.

— Мой лорд, — тихо сказал Лестрейндж. — На ней лежит проклятие. Вам не следует и нельзя слишком привязываться к ней. Она, несомненно, будет очень талантливой ведьмой, и от рождения обладает редкой в этом мире красотой, однако это все равно не может скрыть опасности, исходящей от нее...

Молодой Темный Лорд надменно улыбнулся: — Лестрейндж, запомни, — он пристально посмотрел на своего приспешника. — Нет ничего, чего бы я не мог сделать.

Он вернулся в вагон, все по-прежнему стояли, а белая кошка свернулась клубком. Увидев, что он вернулся, она отвернулась и не хотела обращать на него внимания. Он взял ее на руки, положил на колени и начал поглаживать ее по шерсти, отчего она задремала.

— Кто расскажет мне что-нибудь интересное? — Он заметил, что она заснула, и тихо заговорил. — Мне очень любопытно, что интересного произошло за эти дни.

Ничто не было более удивительным, чем кошка у вас на руках.

Она дремала до самого прибытия в школу. Ей всегда очень нравилось, когда ее гладят, и он быстро понял, где именно ей нравится, когда ее трогают.

Уши — приятно.

Подбородок — приятно.

Голова — если гладить одновременно уши и подбородок, приятно.

Хвост — если гладить от головы до кончика хвоста, приятно.

Шея — можно гладить.

Спина — можно гладить.

Четыре лапы — без разницы, можно гладить, но нельзя тянуть.

Лапы — можно легонько сжимать, но если больше двух раз, отдернет.

Живот — если погладить, получишь по лапам.

Короче говоря, как кошка, она не возражала, чтобы ее гладили где угодно, кроме живота.

Он устроил ее на своей кровати, а сам отправился со своими приспешниками на приветственный пир.

Когда он вернулся, она все еще спала. Ему показалось это странным, он потряс ее, разбудил, и она сонно открыла глаза.

— Превратись обратно, — тихо сказал он. — Что с тобой?

Она застонала и забилась у него на руках. Он наконец понял, что что-то не так. Он потряс ее: — Превратись обратно, — сказал он. — Ты заболела?

— Не разговаривай со мной, — она оттолкнула его. — Я хочу спать...

Она превратилась обратно в маленькую девочку, послушную, златовласую, с неестественным румянцем на лице.

В приюте она капризничала, требуя помыться, но днем ей было нельзя, а ночью не было горячей воды.

Видимо, она простудилась, помывшись в холодной воде.

— У тебя жар, — он приложил руку к ее лбу. — Я схожу за лекарством...

— Угу, — невнятно ответила она, повернулась и снова уснула.

Он укрыл ее одеялом и наказал Лестрейнджу: — Никому не говори.

Он торопливо выбежал. К тому времени, как он достал ей лекарство от жара, прошло больше получаса. Она, казалось, горела еще сильнее. Он разбудил ее, дал лекарство, и она послушно выпила его.

— Не волнуйся, — она взяла его за запястье. — Я посплю и поправлюсь. Завтра мне станет лучше.

— Угу, — тихо сказал он. — Хочешь, я останусь с тобой?

Она подвинулась: — Ты хочешь спать со мной? Хочешь, чтобы я спала с тобой в образе кошки?

— Нет, — он покачал головой. — Оставь как есть. Так я узнаю, если тебе станет хуже ночью.

— Обычно не становится, — сказала она. — Это лекарство очень помогает.

Она обняла его и поцеловала: — Спокойной ночи.

Он не удержался от улыбки: — Спокойной ночи.

Лестрейндж в ужасе наблюдал за всем этим, а его хозяин открыл чемодан, достал одежду и пошел мыться.

Перед тем как пойти в ванную, он очень тщательно задернул все занавески на кровати, не оставив ни малейшей щели.

Лестрейндж осторожно свернулся в углу своей кровати, стараясь, чтобы никто не заметил, что в этой комнате есть кто-то еще.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Она очень красивая, не так ли?

Настройки


Сообщение