Заметить его было нетрудно. Он возвышался над другими соперниками на ринге. Громоздкая, устрашающая фигура. Он быстро расправлялся со всеми, кто вынужден был с ним спарринговаться, и было ясно, что он самый страшный боец в группе. К концу тренировки он доказал свое превосходство, и когда он покинул ринг, чтобы вернуться в раздевалку, все разошлись, демонстрируя уважение (и страх).
—Хорошо выглядишь, Большой Дэ.
Дадли Дурсль повернулся. Гарри сидел на трибунах небольшого спортивного зала, наблюдая за тренировкой команды по боксу. Его кузен был таким же высоким, как и раньше, но он похудел до боевой формы, и на месте жира теперь были рельефные мышцы. Брови Дадли поднялись.
—Ты, — сказал Дадли. Но это было сказано без злобы, без тени враждебности, которая сохранялась между ними все шестнадцать лет, что они прожили под одной крышей. Они не виделись с тех пор, как оба навсегда покинули Тисовую улицу почти два года назад, и одно время Гарри думал, что они никогда больше не встретятся. Дадли, очевидно, думал так же.
—Есть минутка поболтать? — спросил Гарри. Дадли задумался, нервно оглядываясь на своих одноклассников, которые заметили тощего Гарри на трибунах и с усмешкой рассматривали длинную мантию, в которую он был одет.
—Давай-ка я переоденусь, — пробурчал Дадли, — встретимся у входа.
Гарри подчинился, обошел вокруг зала, пока Дадли направлялся в раздевалку. Через пять минут он вышел оттуда в свежей футболке и штанах с университетским гербом.
—Получил стипендию по боксу? — спросил Гарри, — поздравляю.
—Спасибо, — сказал Дадли, раздуваясь от гордости, — я занял пятое место в стране в своей весовой категории.
Гарри присвистнул. Напряжение между ними было ощутимым. Гарри точно не планировал, что он скажет, и даже не был уверен, что его тепло встретит его детский мучитель.
—Я просто хотел зайти и поздороваться, — сказал Гарри, — и сообщить тебе, что ты и твои родители можете не волноваться. Ваши жизни больше вне опасности.
Глаза Дадли сузились при этих словах.
—Значит, ваша война закончилась? — спросил он, — тот парень, который преследовал тебя... он ушел?
—Умер, да, — сказал Гарри, — около года назад. С тех пор мы выслеживаем его последователей и сажаем их в тюрьму.
—Вы... убили его? — спросил Дадли, и Гарри увидел, как его глаза нервно метнулись к поясу Гарри, где, как он знал, хранилась его палочка.
—Это долгая история, — вздохнул Гарри, — но да, я имею к этому отношение.
—Я видел твое лицо на плакатах, — сказал Дадли, — по всему метро и тому подобное. Тебя разыскивали и в нашем мире.
Это была новость для Гарри, но она имела смысл. Пожиратели смерти могли подозревать, что Гарри попытается спрятаться среди маглов, и расставили как можно более широкие сети, чтобы поймать его.
—Да, мне пришлось некоторое время скрываться, — пожал плечами Гарри, — но теперь все позади.
—Хорошо, — сказал Дадли, — мама и папа все еще в крошечной квартирке, которую ваши люди оставили для нас. Я думаю, они готовы уехать.
—Как у них дела? — спросил Гарри, хотя втайне его мало волновало, как поживают его дядя Вернон и тетя Петунья в эти дни. Дадли, похоже, почувствовал это, потому что лишь бесстрастно пожал плечами. Между ними воцарилось еще одно неловкое молчание, но Гарри чувствовал, что Дадли хочет сказать что-то еще, поэтому он позволил ему затянуться.
—Я просто хотел сказать..., — пробормотал Дадли, и вдруг ему стало не по себе: он зашаркал ногой и уставился в землю, — я никогда не говорил тебе... как с тобой обращались...
Гарри видел, как Дадли подыскивает нужные слова, извинения, достойные целого детства, проведенного в издевательствах и пренебрежении. И наблюдение за тем, как этот огромный мужчина, который мог без страха обменяться ударами с кем угодно, пытается сформулировать свои чувства по этому вопросу, что-то всколыхнуло в Гарри. Он вдруг почувствовал то, о чем никогда не думал по отношению к своему кузену — чувство, которое он впервые испытал по отношению к Драко Малфою: жалость.
—Я прощаю тебя, Дадли, — сказал Гарри, и Дадли поднял на него широко раскрытые глаза, — твои родители были противны мне по своей воле, но ты не знал ничего лучшего. Ты просто хотел, чтобы тебя принимали, как всех остальных, а я не вписывался. Но спасибо, что ты признал это.
Дадли быстро кивнул в знак согласия, выглядя облегченным. Гарри задался вопросом, как долго это грызло Дадли, как долго он чувствовал себя виноватым в том, что был соучастником жестокого обращения с Гарри в детстве. Когда они выходили из раздевалки, мимо них прошла группа спортсменов.
—Красивое платье, — усмехнулся один из них в сторону Гарри, вызвав одобрительные возгласы своих друзей.
—Заткнись, Кельвин! — рявкнул Дадли, и остальные попятились, склонив головы и разбежавшись. Гарри улыбнулся, несмотря на себя.
—Спасибо, Большой Дэ, — сказал он, — но я ведь так и думал, не так ли? Я не совсем одет по случаю.
—Нет, это не так, — согласился Дадли. Они посмеялись над этим, и Гарри не мог припомнить случая, чтобы они с Дадли оба находили что-то забавным.
—Ну, мне пора идти, — сказал Гарри, — мне нужно посетить одну вечеринку. Но я рад тебя видеть, Дадли.
Дадли неловко кивнул; ни один из них не умел прощаться. Гарри повернулся, чтобы уйти.
—Я женюсь, — проговорил Дадли, заставив Гарри снова повернуться.
—Э... в августе, — продолжил Дадли, — там, в Литтл Уингинге.
—О, — сказал Гарри, удивленный, — поздравляю.
Он никогда не представлял Дадли романтичным типом, но он мог понять, как он может быть желанным партнером, особенно если он перевернул новый лист в эмоциональном плане.
—Ты... хочешь пойти с нами? — тихо спросил Дадли. Гарри удивленно моргнул, уверенный, что, должно быть, ослышался. Если бы час назад он узнал о свадьбе, то ни за что на свете не подумал бы, что будет на ней присутствовать, особенно зная, что это означает снова увидеться с тетей и дядей, чего он не хотел. Но он был тронут этим жестом, и вдруг у него появилось подозрение, что его отношения с кузеном еще можно спасти.
—Для меня это будет честью, — искренне сказал Гарри, — на этот раз я постараюсь одеться подобающе.
—Очень приятно, — усмехнулся Дадли.
—Хорошо, тогда до встречи, — сказал Гарри и, кивнув, повернулся, чтобы уйти. Он завернул за угол, затем, быстро оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, повернулся на месте и исчез.
Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|