Ты скакал на бамбуковом коне, а я играла с зелёной сливой

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

У Цзин Цзин много братьев. Хотя родного брата у неё нет, есть три двоюродных брата по линии отца и пять двоюродных и троюродных братьев по линии тетушек. Из них самые близкие отношения у Цзин Цзин сложились с двоюродным братом Ло Ле, сыном её второй тёти, который старше её на два года.

Мама Цзин Цзин была самой младшей в семье и с детства была очень дружна со своей второй сестрой (мамой Ло Ле). Но после того, как они вышли замуж и обзавелись семьями, сестры стали реже видеться, потому что семья Цзин Цзин жила в провинции Шаньдун, а семья Ло Ле – в провинции Хэбэй, и разделяло их расстояние в несколько сотен километров. Несмотря на это, они старались встречаться каждый год, проводя несколько дней вместе со своими семьями. Когда их дети пошли в школу, эти встречи обычно назначались на время зимних и летних каникул.

Поэтому, сколько Цзин Цзин себя помнила, она каждый год виделась со своим двоюродным братом Ло Ле. Хотя время, проведённое вместе, составляло всего несколько дней в году, эти дни были наполнены радостью и весельем, и взрослые, и дети были счастливы.

Когда Цзин Цзин впервые увидела Ло Ле, она сразу заметила, что этот двоюродный брат спокойнее других. Когда они играли вдали от взрослых, оказалось, что, несмотря на внешнее спокойствие, он отлично лазил по стенам и деревьям.

В детстве Ло Ле заставил Цзин Цзин плакать только один раз, когда ей было четыре года. Тогда Ло Ле сорвал самое большое яблоко в саду за домом Цзин Цзин и съел его один. Цзин Цзин горько расплакалась. Взрослые думали, что ей жалко яблоко, но на самом деле она плакала, потому что Ло Ле не поделился с ней. При первой встрече с этим мальчиком она сразу почувствовала к нему симпатию. Она надеялась, что он будет отличаться от других братьев и будет уступать ей. Но он съел такое большое яблоко один, она была разочарована и поэтому заплакала. Позже Ло Ле рассказал ей, что на самом деле хотел съесть яблоко вместе с ней, но он с детства был застенчивым, и к тому же рядом были взрослые, ему было неловко проявлять к ней симпатию, поэтому он просто съел его сам.

В шесть лет Цзин Цзин была хрупкой и изящной девочкой, в каждом её движении сквозила природная грация, и она начинала проявлять черты юной леди. Родственники говорили, что она растёт красавицей и похожа на ребёнка из большого города.

В тот год, когда Ло Ле и Цзин Цзин были вместе, как раз отмечали день рождения дедушки. Все взрослые и дети собрались в доме дедушки, чтобы поздравить его. Цзин Цзин увидела всех своих двоюродных братьев. Остальные братья были старше Ло Ле и Цзин Цзин, самый старший был старше Цзин Цзин на шесть лет.

В этой большой семье было много мальчиков, а девочек всего две: одна – Цзин Цзин, а другая была ещё совсем маленькой, её держала на руках четвёртая тётя. Мальчики в возрасте от семи-восьми до тринадцати-четырнадцати лет проходят через период, когда они сторонятся девочек, считая, что играть с ними – недостойно. Хотя Ло Ле думал иначе и хотел играть с Цзин Цзин, ему не хватило смелости отделиться от союза мальчиков. Ему пришлось вместе с братьями шуметь и играть, оставив Цзин Цзин в стороне.

Цзин Цзин хотела присоединиться к ним и пошла за ними. Братья стали дразнить Цзин Цзин: "Девчонка играет с мальчишками, дырявые ноги, разве не знаешь?", "Не ходи за нами, тебе не стыдно?".

Цзин Цзин остановилась, и в её глазах заблестели слёзы. Изящная маленькая девочка, готовая расплакаться, выглядела жалкой.

Тогда Ло Ле вышел из группы мальчиков, взял Цзин Цзин за руку и сказал: "Пойдём, я поиграю с тобой".

Цзин Цзин повернулась и пошла с ним, вытирая слёзы по дороге. Но дети есть дети, и, не пройдя и нескольких шагов, она снова запрыгала от радости, когда Ло Ле сорвал с забора синий вьюнок и протянул ей.

Несмотря на то, что двоюродный брат Ло Ле был немного застенчивым и немногословным, в решающий момент он был таким... Как бы это описать? Ответственным? Да! Наконец-то нашлось это слово! Спустя много лет, вспоминая этот эпизод, Цзин Цзин именно так и подумала.

С тех пор Ло Ле перестал обращать внимание на насмешки других братьев и всегда играл с Цзин Цзин. Хотя они жили далеко друг от друга и виделись нечасто, возможно, именно это расстояние и ценность времени, проведённого вместе, способствовали быстрому росту их взаимной симпатии. Каждый раз, когда они проводили несколько дней вместе, эти дни становились самыми счастливыми в году. Каждый раз, прощаясь, они с нетерпением ждали встречи в следующем году.

Когда они достигли подросткового возраста, то стали замечать, как сильно меняются с каждым годом. Оба были высокими и худыми подростками, и, если присмотреться, в их чертах лица было некоторое сходство. Ло Ле нравилось смотреть, как смеётся Цзин Цзин, обнажая два клыка, мило и по-детски. Даже когда Цзин Цзин стала мамой, Ло Ле, увидев её снова, мог вспомнить её девичью улыбку.

Когда они были вместе, то часто гуляли по зелёным полям или играли у реки. Они оба любили читать и часто делились друг с другом историями или романами, которые прочитали. Чтобы быть ближе, они старались читать книги, о которых говорил другой.

— В этом семестре я наконец-то прочитал одну из четырёх великих классических книг, — сказал Ло Ле. В том году Ло Ле учился в девятом классе.

— "Путешествие на Запад"?

— Нет, "Сон в красном тереме".

— И как, смог дочитать? У моей подруги Линь Мэй дома есть эта книга, я попробовала почитать, но мало что поняла и отложила.

— Да, я тоже многое не понял, но всё же дочитал. Когда подрастём, перечитаем ещё раз.

Они шли по каменной набережной реки. В тени деревьев у реки летняя жара не казалась такой изнуряющей.

Ветка ивы свисала вниз, Ло Ле взял её в руку и, играя с ней, сказал: "Главный герой "Сна в красном тереме" – Цзя Баоюй, а две главные героини – Линь Даюй и Сюэ Баочай, знаешь, какие между ними отношения?".

Цзин Цзин покачала головой: "Не совсем".

— Линь Даюй – двоюродная сестра Цзя Баоюя по линии тёти, а Сюэ Баочай – двоюродная сестра по линии другой тёти.

— И о чём же там рассказывается?

— Цзя Баоюй хотел жениться на Линь Даюй, а в итоге женился на Сюэ Баочай.

— Они же родственники, и всё равно женятся?

— В древности так было принято. Даже во времена Китайской Республики браки между двоюродными братьями и сёстрами были распространены, это называлось "родство к родству".

Ло Ле посмотрел на Цзин Цзин и лукаво улыбнулся.

Цзин Цзин покраснела и сказала: "Чего ты улыбаешься?". На самом деле она уже поняла, чему улыбается Ло Ле.

Ло Ле сказал: "Если бы мы жили в древности, я мог бы жениться на тебе".

— Да ну тебя! — Цзин Цзин отошла на несколько шагов и, повернувшись лицом к реке, села на каменную скамью в беседке.

Ло Ле подошёл к ней и дерзко спросил: "Если бы мы жили в древности, ты бы вышла за меня замуж?". Перед Цзин Цзин он совсем не стеснялся.

Цзин Цзин, покраснев, ответила: "Не скажу".

Не получив утвердительного ответа, юношеское сердце охватила лёгкая грусть. Ло Ле сбежал с набережной, встал у кромки воды и стал бросать камешки в реку, пуская "блинчики".

Цзин Цзин посмотрела на него и, улыбнувшись, сказала: "Дурачок".

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение