Глава 12

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Убийство или самоубийство (1)

Ся Цяо сидела в чайной комнате Полицейского управления H-го города, держа в руках стакан кипятка и разглядывая оживлённую улицу за окном.

За пределами чайной комнаты несколько полицейских непринуждённо болтали.

— Что вы думаете о сегодняшнем деле?

— На месте происшествия была настоящая бойня. Я слышал, что тело той девушки… упало прямо у её ног, вот ужас! — Несколько человек подсознательно подняли головы и взглянули на Ся Цяо в чайной комнате.

Она всё слышала, но делала вид, что не замечает, продолжая спокойно смотреть в окно.

Возможно, видя её отсутствие реакции, тот же человек продолжил: — Я слышал, что записи с камер наблюдения здания Модэн уже изъяты. Погибший поднялся на крышу один, и в тот момент он был немного не в себе, поэтому я думаю, что это было случайное падение или самоубийство!

— Я тоже это знаю. Погибшего зовут Ли Минчэн, три года назад он был в реабилитационном центре… — Разговоры были сумбурными, Ся Цяо по-прежнему смотрела в окно, но все её мысли были сосредоточены на том, что обсуждали эти несколько человек за пределами чайной комнаты.

Самоубийство?

Она отчётливо помнила, что рядом с телом, упавшим у её ног, лежали разбитые очки.

Спрашивается, как наркоман мог иметь мужество встретить смерть лицом к лицу? Это нелогично.

Обычно, когда человек совершает самоповреждение или суицидальное действие, он подсознательно закрывает глаза, чтобы уменьшить страх. Но этот Ли Минчэн действительно интересен: совершить самоубийство в очках, ха!

Ся Цяо крепче сжала бумажный стаканчик, отвела взгляд, поставила стаканчик на журнальный столик, затем медленно повернулась и, скрестив руки, посмотрела на мужчин за пределами чайной комнаты.

Мужчины всё ещё обсуждали, когда из другого кабинета вышел молодой, красивый детектив. На его ещё не избавившемся от юношеской наивности лице читалось недовольство.

Он окинул взглядом болтавших и резко сказал: — Вам всем так нечего делать? Если есть время здесь болтать, лучше поищите улики с места преступления!

— Преступления… — Несколько человек переглянулись, затем все вместе посмотрели на детектива. Тот, что был во главе, усмехнулся: — Заместитель начальника Ли, вы молоды и только что окончили полицейскую академию, у вас мало практического опыта. Это дело, очевидно, самоубийство, как же оно может быть преступлением?

Все они были ветеранами отдела, привыкшими к беззаботной жизни.

Но кто бы мог подумать, что позавчера к ним назначили сверху молодого заместителя начальника, только что окончившего учёбу. Теперь он каждый день командует ими, и никто не собирается ему подчиняться.

Мужчине, которого называли заместителем начальника Ли, было около двадцати с небольшим.

Ся Цяо прищурилась, вспомнив, что, когда она входила в полицейское управление, видела его фотографию в списке сотрудников. Кажется, его звали… Ли Ниншэн.

Ли Ниншэн, конечно, уловил сарказм в словах того человека, и его брови слегка нахмурились, выражая недовольство: — Результаты дела ещё не известны, не делайте поспешных выводов.

— Поспешных выводов? Заместитель начальника Ли имеет в виду, что не верит нашему опыту? А давайте поспорим! — Мужчина, который только что говорил, поднял бровь, скрестил руки и посмотрел на Ли Ниншэна, явно желая поставить его в неловкое положение.

Ся Цяо наблюдала со стороны, ей было смешно. Она не ожидала, что даже в полицейском управлении найдутся такие задиры, которым от нечего делать лишь бы поссориться.

Она слегка подняла глаза, уставившись на Ли Ниншэна, и услышала, как тот сказал: — Хорошо, я спорю с вами.

Он был молод и горяч, поэтому его действия были немного импульсивными.

Ся Цяо улыбнулась, скрестила руки и бесшумно подошла к окну, облокотилась на подоконник и спокойно наблюдала за ними через стекло.

— Мы все полицейские, на деньги не спорим. Если дело будет признано самоубийством, то мы, парни, будем абсолютно подчиняться всем вашим приказам в течение следующих трёх месяцев; в противном случае, в течение следующих трёх месяцев вы будете нам, парням, подавать чай и воду, быть на побегушках. Как вам?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение