Глава девятая

В десятках тысяч ли от крабового дерева, многотысячное войско Ли Цзычэна приближалось. Клинки сталкивались с клинками, алый цвет становился еще алым, смерть следовала за смертью.

В телах мертвых текла не просто кровь, а сильная любовь к родной земле. Как мотылек летит на огонь, они шли на смерть ради страны. Поэтому позже я, кажется, смогла понять, за что они сражались, за что шли на смерть, за что умирали.

Я все больше понимала, почему Чунчжэнь, даже с сердцем, изрезанным ножом, рыдая, вонзил меч в свою любимую дочь. Звук, вырвавшийся из его уст, был подобен звуку мертвеца.

Зачем люди мучают себя?

Крабовое дерево не понимало, и ветер не понимал.

Но кто-то упорно хотел создать королевство ценой жизни, полить кровью, слезами и болью то последнее крабовое дерево.

— О? Раз уж он помог найти кошку, пусть придет ко мне. Как насчет этого?

Чунчжэнь посмотрел на младшую дочь, нежно погладил ее по голове и сказал.

— Хорошо, но я не знаю, где он.

Маленькая девочка подняла свое невинное детское личико, все еще выглядевшее наивным и живым. Ее чистые, как у олененка, глаза были очень милыми.

— Пришел.

Данте равнодушно сказал, его слова пронеслись, как ветер.

Двор был полон теплого весеннего света, зима ушла, пришла весна. Две фигуры стояли там, щебеча и разговаривая. Сладкая, мягкая улыбка маленькой девочки постепенно растопила его равнодушное, холодное сердце.

Я смотрела на полный надежды взгляд Данте, сияющий, как звезды в ночи.

Я также видела, как эти глаза день за днем угасали.

Одна весенняя ночь прошла, и цветы двенадцатого месяца уже опали.

Он смотрел на девушку, в его глазах читалась улыбка.

Маленькая девочка потянула его за рукав:

— Старший брат, не уходи.

— Хорошо, я уйду позже.

Данте погладил маленькую девочку по голове.

Той ночью огонь зловеще освещал темноту. Кто это так мучительно рыдал под проливным дождем?

Крабовое дерево увяло, окрасившись теплой кровью.

Кровь текла по бескрайним полям. Захороненные плоть и кости давно были безжалостно растоптаны несущимися копытами.

Когда город пал, повсюду вспыхнули пожары, небо окрасилось в темно-красный цвет крови.

Чунчжэнь, пошатываясь, ворвался в императорский дворец, схватил вино и стал пить.

Выпив, разве не должен был он опьянеть и упасть?

Почему, почему он все еще был в сознании?

Больше всего страдают те, кто в сознании.

Глядя на дочь, чья улыбка была подобна эпифиллуму, он знал, что она вот-вот увянет.

Кровавый ветер пронзил сердце.

Он в отчаянии горько усмехнулся, вытащил меч и пронзил жену и дочь. Кровь брызнула во все стороны, такая алая, такая яркая, такая пронзительная.

Он коснулся их тел, мертвые уже были холодны.

Они больше никогда не вернутся.

Он рукавом вытирал неудержимые слезы.

Дочь когда-то улыбалась, как цветок, жила, как летний цветок, милая и живая.

Но теперь она стала холодным, неподвижным телом, которое больше не будет смеяться и двигаться!

Что такое боль, пронзающая до костей, Чунчжэнь не мог выразить. Он лишь чувствовал, что грудь вот-вот задохнется, жизнь была хуже смерти.

— Ты дочь императорской семьи, тебе суждено умереть, когда падет государство!

— Почему, почему ты моя дочь, почему ты должна умереть?

— У меня тоже не было выбора. Я виноват перед Поднебесной, искуплю вину смертью.

— Мы с дочерью страдаем, но это всего лишь смерть. Только мой народ страдает, мой народ страдает...

Под покровом ночи все прошлое, вся жизнь и смерть рассеялись по ветру.

Спустя много лет все это было записано в исторических книгах, никому не нужно, никто не помнит с болью в сердце.

Остались лишь бесстрастные черные буквы на белой бумаге.

Чунчжэнь горько и долго смеялся:

— Ты, человек, пришедший издалека, готов проводить меня в последний путь?

Данте кивнул и молча сопровождал его.

Он смотрел, как Чунчжэнь, выпив вина, шаг за шагом шел к крабовому дереву на горе Цзиншань. Кровь с меча капала всю дорогу, оставляя яркую красную дорожку, словно пятна.

Ван Чэнъэнь тоже следовал за своим императором к крабовому дереву.

Глядя вдаль, где кровавое зарево пронзало небо, Чунчжэнь написал предсмертную записку и сказал Данте:

— Спасибо. Уходи скорее, здесь долго будет хаос. Возвращайся на родину.

Нельзя было втягивать в это путника.

Они один за другим повесились под крабовым деревом. Кровь пропитала землю под деревом, окрасив лепестки крабового дерева, и они стали еще ярче.

Вскоре крабовое дерево снова зацвело, ярко и страстно.

Цветы остались, людей нет.

На этом бледно-голубом море, чьи мечты и надежды сплетаются, и какой бродячий путник плывет?

Крабовое дерево тоже не знало ответа.

Я изначально была крабовым деревом, он изначально был путником, и это изначально была всего лишь историческая история.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение