В тускло освещённой деревянной хижине Цзян Ле смотрел на гробы у своих ног. Несмотря на тёплый солнечный свет над головой, на душе у него было холодно.
Хижина была небольшой, с каменным полом и серыми стенами, квадратная, примерно такого же размера, как огород снаружи. Но здесь всё было усеяно полуфабрикатами гробов, которые на первый взгляд казались тёмными и мрачными, словно даже солнечный свет неохотно проникал сюда.
Порыв ветра пронёсся под штанами, заставив Цзян Ле вздрогнуть.
Он чувствовал, что если ему придётся остаться здесь ещё на несколько минут, он обязательно закричит, иначе ему не станет легче.
Он никак не мог подумать, что у Цзян По может быть такое странное ремесло...
— Посмотри на себя, будто моё место кого-то съест.
Цзян По рядом с ним с удовлетворением погладил один из гробов, обернулся, скрестил руки на груди и покачал головой с улыбкой.
— Ладно, я позвал тебя сюда, чтобы научить делать гробы, а не чтобы ты так вздрагивал.
— ...А нельзя не учиться? Я буду кормить Да Бая целый день.
— Ни за что, иди сюда!
Сказав это, Цзян По схватил его за руку, подвёл к полуфабрикату гроба, с любовью похлопал его пару раз и, обернувшись, рассмеялся.
— Прежде чем начать, спрошу тебя, в чём смысл изготовления гробов?
Цзян По подпёр подбородок, с улыбкой на губах, и в его глазах светилась мудрость. Цзян Ле скривил губы, посмотрел на него в ответ, словно в глазах Цзян По скрывался какой-то удивительный ответ, и медленно сказал:
— Зарабатывать деньги?
Цзян Ле считал эту мысль вполне серьёзной.
— Зарабатывать деньги для твоей большой головы?!
Цзян По щёлкнул его пальцем по лбу, покачал головой и рассмеялся, но в мгновение ока игривая улыбка на его лице сменилась серьёзностью.
— Это... благоговение перед жизнью!
— Пфф.
Цзян Ле моргнул и не смог удержаться от смеха.
Оказывается, он хотел научить его делать гробы, чтобы влить в него "куриный бульон" (жизненную мудрость)!
Но к "куриному бульону" Цзян Ле уже был практически невосприимчив.
Даже управляющий Лю и властный президент не могли его переубедить, так что можно себе представить...
— Ах ты, сопляк, над чем смеёшься? Серьёзно, это моя основная работа, не смей смеяться!
Цзян По нахмурился, и не обращая внимания на его желание, погладил гроб перед собой и сказал:
— У старосты нашей деревни, старика Ло, умерла жена. Я делаю для его семьи гроб. Смотри внимательно и учись!
— О, хорошо.
Цзян Ле пожал плечами, сел на деревянную доску рядом с ним, опёрся маленькими ручками и затих, словно отрешившись от мира.
Цзян По покачал головой, затем вытащил один гроб, воспользовался лучом солнечного света, пробивающимся из окна, взял тряпку и стёр накопившуюся пыль, открыв истинный вид этого гроба.
Этот гроб был довольно необычным: передняя часть шире, задняя уже, крышка трапециевидная. На первый взгляд он напоминал половину бревна, только немного грубоватую.
Гроб был изготовлен в основном из высококачественного павловниевого дерева с добавлением таких материалов, как камень сосновых чернил. Кроме того, он был покрыт чёрным лаком, а выпуклые линии на нём смутно очерчивали несколько парящих облаков, травянистое поле и тёплое солнце.
Весь гроб был выполнен в тёмных тонах. Теперь это был почти готовый продукт. Достаточно было лишь нанести несколько штрихов по заранее намеченным выпуклым линиям и закрыть крышку, чтобы работа была завершена.
— Такой гроб ещё называют шоугуань, фан, лаофан, сыкуайбань, шидакуай... Без тела это просто гроб, а с телом — линцзю.
— Не только мёртвым нужен гроб, но и живым следует заранее приготовить себе один. Это не пустые слова, а лишь напоминание о непостоянстве мира, о том, что несчастье может случиться в любое время.
Цзян По, рассказывая ему эти общие сведения, шевелил бровями, взял маленький ручной нож и вырезал на гробу несколько дугообразных линий, заодно сдувая деревянную стружку, упавшую в желобки. Затем он взял кисть для рисования и начал рисовать на горизонтальной поверхности гроба.
— Непостоянство мира?
Цзян Ле, закинув ногу на ногу, слушал это и чувствовал некоторое созвучие... Разве его самого не забросило в этот мир внезапно?
Цзян По, занятый работой, оглянулся на него и не удержался от громкого смеха.
— Не волнуйся, твой гроб, я, твой отец, уже давно приготовил! Экономия!
— А? Что?! Пфф.
Цзян Ле споткнулся, чуть не задохнулся от злости, затем сердито выпрямился и ответил ему:
— А твой? Твой тоже готов?
— Мне не нужен.
Цзян По улыбнулся, в его тоне звучала неоспоримая загадочность, словно ему действительно не понадобится гроб, когда он умрёт.
Цзян Ле высунул язык, собираясь сказать ещё пару слов, как снаружи раздался старческий голос.
— Цзян По, ты здесь?
— Это староста? Входите.
Цзян По замер, отложил работу, встал и как раз увидел, как вошёл староста деревни, старик Ло.
На вид ему было не меньше шестидесяти-семидесяти лет, с белыми волосами и густой бородой. Он был одет в самую обычную серую льняную одежду и опирался на такую же тощую, как он сам, трость. Густая борода на его лице ничуть не придавала ему уныния, напротив, он выглядел бодрым и энергичным.
— Староста, вот гроб, который вы просили.
Цзян По указал назад.
— Хорошо, хорошо. Так моя старушка сможет спокойно отправиться в мир иной. Возможно, через пару лет и мне пора будет к ней присоединиться.
Старик Ло смотрел на гроб, его старые руки, похожие на сухую кору дерева, гладили его. Обернувшись, он не выражал печали, даже был спокоен. Глядя на Цзян Ле, он, как всегда, был доброжелателен.
— Это, наверное, Сяо Ле? В этом году ему шесть лет. Время летит быстро. В мгновение ока этот ребёнок уже будет пробуждать духовный аватар. Ты, как отец, наверное, немало беспокоился все эти годы?
— Ещё бы! Этот сопляк только и знает, что доставляет мне хлопоты. Ему просто нужно хорошенько всыпать.
Цзян По громко рассмеялся дважды, смеясь беззаботно.
— Здравствуйте, дедушка староста.
Цзян Ле просто проигнорировал его безудержный смех и широко улыбнулся старосте Ло. Хотя он и был знатным господином, элементарная вежливость должна быть.
И он ничуть не чувствовал себя ущемлённым, называя его дедушкой старостой. Но... если бы ему пришлось назвать Цзян По отцом, он бы почувствовал, что весь мир ему что-то должен!
— Ха-ха, Сяо Ле немного озорной, но дети такие. Посмотри, сколько у нас в деревне послушных? Пару дней назад я видел, как группа сорванцов гналась за маленькой гиеной.
Старик Ло усмехнулся, а затем, сказав это, вдруг тихо вздохнул, его брови сморщились в сухие морщины.
— Не знаю, сможет ли мой внук в этом году пробудить достойный духовный аватар. Беспокоюсь. В нашей деревне уже много лет никто не становился духовным мастером.
— Староста, всё возможно. Путь детей ещё очень долг, и их будущее никто из нас не может предсказать.
Цзян По покачал головой и улыбнулся.
— Да уж.
Старик Ло замер, достал из кармана серебряную духовную монету и собирался передать её Цзян По.
— Ой-ой-ой, да ладно, староста, вы же знаете, я никогда не беру денег за гробы. Этого я не могу взять.
Цзян По непрерывно качал головой, отступил на два шага, подумал и добавил:
— Если уж совсем никак, просто дайте мне немного перца из вашего огорода, и желательно ещё яиц. Я ему тело укреплю.
Старик Ло замер, беспомощно кивнул.
— Хорошо. Тогда я пойду. Гроб заберу завтра. Через некоторое время пусть Сяо Ле зайдёт ко мне домой. Заодно дам вам двух жирных куриц-несушек. Смотрю, его маленькое тельце снова похудело, нужно подкрепиться.
— Ха-ха-ха, да нет, правда, не нужно. Конечно, раз вы так искренни, я не могу отказаться, ха-ха-ха...
Старик Ло махнул рукой, усмехнулся и медленно, опираясь на трость, вышел из деревянной хижины.
В хижине Цзян Ле замер, указывая на Цзян По.
— Что это за правило — не брать денег за гробы?
— Мы из одной деревни, зачем деньги? К тому же, я делаю гробы не ради денег. Накопить немного добродетели мне не повредит, да ещё и куриц-несушек поем, хе-хе-хе.
— Эм, как хочешь.
— Цзян Ле, ты там? Выходи играть!
Цзян Ле скривил губы и услышал снаружи голос ребёнка, нежный и звонкий. Сразу было понятно, что это его лучший друг, Ли И.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|