Глава 8. Твои такояки вкусные (Часть 2)

Ее презрение опиралось на уверенность. Ли Инжань так разозлилась, что у нее задрожали губы. Лю Сян, увидев это, поспешила заработать очки симпатии: — Мэн... одноклассница, это слишком!

Инжань же...

Мэн Люцзин испытывала наименьшую симпатию к этой безмозглой второстепенной героине и нетерпеливо сказала: — Не начинай со мной так разговаривать. Какое у тебя право говорить?

Мой тон показался тебе слишком хорошим, поэтому ты решила, что мое отношение слишком мягкое?

Лю Сян тут же побледнела как смерть. Притеснять слабых и бояться сильных — это было у нее в крови, и она не осмеливалась открыть рот. Ли Инжань же вспылила на нее: — Ты что, онемела?

Действительно дрянь, уже испугалась?!

Лю Сян покраснела, не зная, откуда взялась смелость, выдавила еще одну фразу: — Разве не на нее плеснули!

Почему на сестру Инжань?!

Мэн Люцзин холодно усмехнулась, потянула Лю Сян и подвела ее к ведру для мытья швабр. Лю Сян так испугалась, что хотела закричать, но не осмелилась, боясь разозлить Мэн Люцзин и быть запихнутой в ведро.

Она сама делала такие вещи, поэтому Мэн Люцзин точно не побоится.

Увидев ее такой тихой, Мэн Люцзин фыркнула: — Видишь? Можешь же заткнуться?

Затем она посмотрела на Ли Инжань и остальных: — Что я хочу делать, я не обязана тебе объяснять. Если вы тоже не заткнетесь, то пусть Лю Сян вас научит.

Ли Инжань задрожала от злости: — Мэн Люцзин!

Если ты наживешь со мной врагов, это будет вражда между семьями Ли и Мэн. Ты хорошо подумала?!

Мэн Люцзин стала еще более презрительной. Она прожила здесь больше четырех лет и прекрасно знала финансовое положение своей семьи. Семья Ли была всего лишь богатой семьей нижнего ранга в Жунчэне. Какая у них была уверенность, чтобы враждовать с семьей Мэн?

— Тогда попробуй, посмотри, посмеют ли твои родители враждовать с нами, — Мэн Люцзин тоже не отличалась хорошим нравом. Она шаг за шагом подошла к Ли Инжань и сказала: — В следующий раз, если я узнаю, что ты строишь козни, я сначала разберусь с тобой.

Пользуясь преимуществом в росте и благодаря своим физическим данным, она выглядела гораздо внушительнее Ли Инжань. Говоря такие угрожающие слова, эффект запугивания только усиливался.

Снаружи снова прогремел гром. Ли Инжань не выдержала. К счастью, ее дворецкий появился вовремя и увез свою барышню.

Лю Сян и остальные, увидев это, тоже поспешно убежали под дождем.

Мэн Люцзин вела себя так, будто ничего не произошло. Посмотрев на небо, она не знала, когда оно прояснится, и тут же еще больше пожалела, что не взяла зонт, поэтому отправила сообщение водителю.

Вэй Цинчжоу уже давно сменила первоначальное негодование на удивление и недоумение. Мэн Люцзин ушла и вернулась, да еще и появилась вовремя, даже помогла ей выйти из невыгодного положения, и это больше походило на то, что она вымещала за нее злость. Этого она никак не могла понять.

По логике, если бы Мэн Люцзин была такой жестокой и непредсказуемой, как о ней говорили, и у нее не было с ней никаких отношений, она бы точно не сделала того, что только что сделала. Было только одно объяснение — этот человек был холодным снаружи, но теплым внутри, внимательным и добрым.

С этим "фильтром" напряженный профиль Мэн Люцзин больше не казался страшным. Настроение Вэй Цинчжоу улучшилось, и она сама поблагодарила: — Спасибо.

Мэн Люцзин на мгновение замерла. Изначально она не хотела принимать благодарность, но подумав, что скоро вызовет водителя, чтобы отвезти ее, и этот человек наверняка снова поблагодарит, решила, что лучше промолчать, дождаться, пока она поблагодарит еще раз, и принять благодарность сразу за оба раза. Так она получит благодарность на один раз меньше.

Хм, незрелый человек принял незрелое решение и даже посчитал себя немного умным.

Мэн Люцзин посмотрела на время, не зная, как предложить отвезти Вэй Цинчжоу, когда увидела, что та шарит в сумке, достает дождевик, с шорохом надевает его, плотно закутываясь. — Ты так собираешься возвращаться?

— Мэн Люцзин посмотрела на сильный дождь на улице. — Мне кажется, с твоим весом тебя унесет ветром.

Вэй Цинчжоу равнодушно покачала головой: — Ничего страшного, это недалеко.

Брови Мэн Люцзин сошлись на переносице, и она остановила ее: — Час пик, дождь слишком сильный, видимость плохая. Опасность очень высока, больше восьмидесяти-девяноста процентов.

Помолчав немного, она добавила: — Мой водитель скоро приедет, он может положить твой велосипед в багажник.

Это действительно казалось странным. Она и Мэн Люцзин только что познакомились, и они почти не разговаривали. Почему она так терпеливо уговаривала ее снова и снова?

Услышав это, Вэй Цинчжоу стала еще более подозрительной — не только несколько раз ей помогла, но теперь еще и готова отвезти домой?

Как в мире может быть такое непонятное, беспричинное благоволение? Она сняла капюшон дождевика и серьезно спросила, глядя в глаза:

— Тебе нужно, чтобы я что-то сделала?

Мэн Люцзин на мгновение почувствовала, что не зря она главная героиня — логическое мышление у нее немного сильнее. Но у нее самой не было никаких причин, которые можно было бы озвучить, поэтому она могла только притвориться, что не понимает, и отделаться: — Что ты можешь для меня сделать?

Вэй Цинчжоу не стала так просто это пропускать. Дождь снаружи неизвестно когда прекратится. Сделав глубокий вдох, она сказала: — Мы раньше не были знакомы, но ты много раз выручала меня. Я хочу знать, почему я получаю помощь, или что я могу сделать, чтобы отплатить тебе.

Мэн Люцзин внимательно проанализировала ее слова. Видя ее серьезность, она поняла, что отшутиться не получится. Подумав немного, она решительно сказала: — Такояки!

Вэй Цинчжоу опешила: — Ты говоришь, такояки?

Мэн Люцзин без колебаний кивнула: — Я привередлива в еде, а ты готовишь очень вкусно. Так что помочь тебе пару раз — это неважно, для меня это пустяковое дело.

Хотя она говорила все убедительнее, у Вэй Цинчжоу все еще оставалась доля сомнения. Но было ясно, что дальнейшие вопросы бесполезны. Как раз в этот момент приехал водитель Мэн Люцзин, и эту тему пришлось отложить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Твои такояки вкусные (Часть 2)

Настройки


Сообщение