N-ный день жизни

N-ный день жизни

Мучительное пламя неистово бушевало в душе юноши, вызывая приступы тоски и печали.

Яматоноками Ясусада нахмурился, его губы слегка шевелились. — Я… не верю словам Цуруми-сана.

Его взгляд упал на рану на груди Цуруми, и он произнёс спокойным, но полным едва сдерживаемой ненависти голосом: — Если вы можете не умирать… почему осквернённые мечи не могут вернуться в нормальное состояние?

Ведь Касю Киёмицу ничего не сделал wrong…

Ведь Идзуминоками Канэсада тоже ничего не сделал wrong…

Неужели он, не сумевший спасти разрушенного Киёмицу, теперь будет беспомощно наблюдать, как Идзуминоками Канэсада погружается в безумие?

Яматоноками Ясусада впился ногтями в ладони, но ничего не почувствовал.

— Я… — Цуруми посмотрел на пустое тёмное пространство под потолком главного зала, изо всех сил стараясь терпеть боль. — Я же говорил…

— Что я — отвергнутый богами…

Снова и снова он возвращался к жизни, снова и снова собирал воедино разрозненные воспоминания.

Он бесцельно скитался по миру людей, и в Хонмару ему тоже не было места.

Если невинные мечи были обречены на падение во тьму, то разве не абсурдно, что он, человек, которого нельзя назвать добродетельным, получил дар вечной жизни? Не говоря уже о том, что он, возможно, был тем же самым санивой, что и раньше. Разве это не насмешка судьбы?

Яматоноками Ясусада отвёл упавшие на веки Цуруми пряди волос. На ресницах блестели капельки влаги, а зрачки юноши постепенно выходили из-под контроля.

— Если даже Цуруми-сан был отвергнут богами, то… кто этот бог?

— Кто тот бог, который отверг вас?

Он говорил мягко и нежно.

Как вежливый, изящный и сдержанный меч эпохи Бакумацу, Яматоноками Ясусада сочетал в себе жестокость орудия убийства и гордость защитника.

Подобно замёрзшей реке, его поверхность была холодной и безжалостной, но под ней всё ещё тёк мягкий поток воды, хотя и эта вода была ледяной.

В предсмертном бреду Цуруми почувствовал это ледяное сердце, но тут же отдёрнул руку.

В этот момент Цуруми вдруг понял, что спасение невозможно.

Ни для мечей, ни для него самого. Если не жертвовать собой ради друг друга, то в конце концов их ждёт лишь гибель.

Цуруми знал, что не способен на самопожертвование в общепринятом смысле.

Его губы изогнулись в улыбке, и он приложил палец к губам. — …Догадайся.

Когда Цурумару и Кицунэносукэ вернулись в Хонмару, уже наступил вечер. Они разложили все купленные вещи по местам, как и велел Цуруми.

С момента возвращения Цурумару был чем-то обеспокоен и теперь бесцельно бродил по двору.

Когда Хонэбами Тосиро проходил по веранде, Цурумару сидел на искусственном камне у пруда и бросал в воду камешки, чтобы скоротать время.

Камешки, пролетая над мерцающей поверхностью воды, словно лёгкие водяные коньки, быстро рассекали отражения фонарей.

— Почему ты не с санивой? — вежливо спросил Хонэбами Тосиро.

— Господин ещё не вернулся, — угрюмо ответил Цурумару.

— Понятно, — Хонэбами Тосиро спустился с веранды во двор и сел рядом с Цурумару. — Он скоро вернётся.

Хонэбами Тосиро посмотрел на сидящего рядом меча. — Почему ты такой мрачный? Что-то случилось?

Цурумару был немного удивлён.

— Неужели это так заметно?

Хонэбами Тосиро не смог сдержать улыбки. — Тот меч, с которым я был раньше ближе всего… с которым я был знаком…

Голос его постепенно стих, и наступила удушающая тишина.

Цурумару догадался, что хотел сказать Хонэбами. — Иногда мне кажется, что мне… не место в этом Хонмару.

Но та часть его, что была Цурумару Кунинагой, говорила ему не обращать на это внимания.

— Хотя существует бесчисленное множество «Цурумару Кунинага» с одинаковым характером, рождённых в разных Хонмару, хотя у всех них одни и те же воспоминания о скитаниях в качестве сокровища… но Цурумару, у которого есть воспоминания об этом Хонмару, и Цурумару, у которого их нет, — это всё-таки разные мечи.

— Я прав?

Когда Цурумару улыбнулся, в его улыбке было что-то грустное.

Хонэбами Тосиро онемел.

Будучи одним из первых мечей, прибывших в Хонмару вместе с осквернённым Цурумару, он знал Цурумару Кунинагу как никто другой.

Под маской беззаботности и безразличия скрывалось пылкое сердце.

Хонэбами посмотрел на мерцающую поверхность пруда. Игра света и тени отражалась на его лице. — После того «инцидента» вернулись только я и Цурумару. Микадзуки Мунэтика, наверное, уже рассказал вам об этом.

— Тогда, по приказу санивы, в вылазку отправились опытные мечи вместе с новичками, чтобы постепенно повышать их уровень и формировать отряды.

— Мы должны были отправиться на гору Ацукаси… но почему-то точка телепортации оказалась в замке Эдо, — Хонэбами опустил ресницы, продолжая вспоминать. — У каждого в отряде был оберег, поэтому мы не придали значения ошибке с точкой телепортации.

— Мы думали, что достаточно просто сражаться с Времязатратными войсками, как и раньше, и, если кто-то будет ранен, мы сразу же вернёмся в Хонмару.

— Но… но когда даже Окурикара чуть не использовал свой оберег, и мы попытались вернуться к точке телепортации… оказалось, что свиток телепортации не работает.

— Времязатратные войска одерживали победу за победой, и в отряде остались только я, Цурумару и Окурикара. Окурикара прикрывал наше отступление и был разрушен.

Хонэбами Тосиро продолжил свой рассказ. Он и осквернённый Цурумару с трудом добрались до леса за пределами замка Эдо.

Цурумару был тяжело ранен и весь в крови, но его лицо было ещё страшнее и мрачнее.

— Я ненавидел себя за то, что не смог защитить своих товарищей. Я был так подавлен и стыдился себя. Мне было стыдно и страшно возвращаться в Хонмару… Я боялся увидеть их взгляды. Если бы они спросили меня, почему остальные не вернулись… что бы я им ответил? Я хотел умереть там, быть разрушенным.

— Но Цурумару сказал мне, что это был заговор санивы.

Цурумару неуверенно спросил: — То есть… ошибка с точкой телепортации и неработающий свиток телепортации… всё это было подстроено санивой?

Хонэбами Тосиро кивнул и холодно ответил: — Я думал, что это просто несчастный случай…

Хонэбами Тосиро не хотел верить словам Цурумару. Он посмотрел на него свирепым взглядом. — Что ты такое говоришь?

Цурумару промолчал. Превозмогая боль, он снова открыл свиток телепортации, ввёл координаты Хонмару и, прислонившись к широкому стволу дерева, тяжело дышал.

— Это только начало, — печально произнёс Цурумару. Его слегка опущенные брови напоминали окровавленные белые цветы сливы.

Хонэбами Тосиро не понял, что имел в виду Цурумару.

В конце ожидания телепортации их окутала ослепительная белая вспышка.

Хонэбами посмотрел на Цурумару, который в тот момент был удивительно спокоен, и увидел, что его золотые, пронзительные глаза превратились в непроглядную тьму.

Насколько помнил Хонэбами, такие глаза были только у осквернённых мечей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение