Тетя Ян Эр

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Однако такие мысли посещали его лишь несколько дней в году. Когда девушки, вернувшиеся извне, покидали деревню, и он снова лежал в своем старом доме, ему становилось страшно даже думать о чем-либо.

На Цинмин у других были вино, мясо и петарды, а он обменял дичь на немного клейкого риса с цветами, тофу и яйца, купил немного бумаги для подношений и сходил на могилы деда и родителей, чтобы совершить обряд, а затем вернулся домой, чтобы насладиться этим.

Цинмин — праздник духов, и середина седьмого месяца тоже праздник духов. Духи празднуют дважды в год, а я, черт возьми, даже не знаю, что такое праздник.

Стемнело. Обряды поминовения предков были завершены, петарды умолкли. Некоторые мужчины уехали из деревни еще ночью, а после этой ночи и остальные парни и девушки, работающие на стороне, тоже должны были покинуть деревню.

Лю Гао непонятным образом пришел в этот мир, жил беспечно и беззаботно, но при мысли, что он снова не увидит тех ярких и нарядных девушек, на душе у него стало немного тоскливо.

Лежа в своем старом доме, Лю Гао никак не мог уснуть. Он надел бриджи за десять юаней, шлепанцы и, с голым торсом, вышел побродить.

В это время в других домах горел свет, и люди смотрели телевизор в гостиных. У него, конечно, телевизора не было, хотя он и был телеманом, но обычно не ходил смотреть телевизор к соседям.

Черт возьми, когда у меня будут деньги, я тоже куплю широкоэкранный ЖК-телевизор и буду смотреть его каждый день.

Лю Гао, шаркая шлепанцами, проходил мимо одного дома за другим и, сам того не заметив, дошел до речки у дома Тети Ян Эр на окраине деревни.

На берегу речки была небольшая цементная плотина, изначально предназначенная для того, чтобы девушки и молодые невестки могли стирать белье. Теперь, когда появились стиральные машины, на этой плотине стирали только Лю Гао и Тетя Ян Эр. Лю Гао был сиротой, Тетя Ян Эр — вдовой, и у обоих не было денег на покупку стиральной машины.

Помимо стирки, эта плотина была лучшим местом для купания мужчин.

Лю Гао, сидя на плотине, раздраженно вздохнул: — Черт возьми, когда взрослеешь, становится неинтересно. Я теперь даже о девушках начал думать, эх, как же это раздражает!

— впервые заговорил сам с собой Лю Гао, вышедший побродить ночью.

В апреле погода была еще прохладной, и купаться в воде было невозможно. Однако отражение яркой луны в воде было очень красивым. Лю Гао то и дело покачивал ногой в воде, заставляя луну в ней то рассыпаться, то снова становиться целой.

Когда он немного повеселился, вдруг услышал странный звук, похожий на женские стоны.

Ого! Кажется, это голос Тети Ян Эр. Неужели она заболела?

Тетя Ян Эр, вдова, воспитывала шестилетнего сына и пятилетнюю дочь, и жилось ей, по правде говоря, еще хуже, чем ему. К счастью, ее покойный муж успел построить небольшой домик, который мог защитить их от ветра и дождя.

Как говорится, беда сближает, и Лю Гао испытывал к ней сочувствие. Когда у него было много дичи, он часто отдавал немного Тете Ян, чтобы они с детьми могли подкрепиться.

Услышав стоны Тети Ян Эр, Лю Гао тут же вскочил и в несколько прыжков оказался у ее дома. Он собирался громко окликнуть ее, но побоялся разбудить спящих детей.

В эту ночь Тетя Ян Эр, казалось, рано легла спать. В гостиной не горел свет, телевизор не работал, только в комнате был свет. Ее комната находилась с внешней стороны, у окна. Поднявшись по цементной лестнице и свернув налево в небольшой коридор, можно было дойти до нее.

Окно было закрыто, занавески задернуты, так что ничего внутри не было видно. Слышались лишь очень приглушенные стоны Тети Ян Эр. Лю Гао не понимал этих звуков, но ему казалось, что они отличаются от тех, что издают больные люди. Они вызывали у него какое-то странное чувство, но что именно, Лю Гао никак не мог понять.

Лю Гао прижался к окну и тихо позвал: — Тетя Ян Эр, что с вами? Вы заболели?

Стоны в комнате тут же прекратились. Тетя Ян Эр, казалось, немного испуганно спросила: — Кто там?

Голос ее был довольно поспешным, с нотками напряжения.

Лю Гао ответил: — Тетя, это я, Лю Гао. Вы, случайно, не заболели?

— Ох! Нет! Я не больна! Так это Гао Ди! Подожди немного, я сейчас открою дверь!

Лю Гао вздохнул с облегчением. Похоже, Тетя действительно заболела и не хотела говорить, чтобы он не волновался. Но раз она могла встать с кровати, значит, болезнь была несерьезной, и это хорошо.

Пока он размышлял, большая железная дверь со скрипом отворилась. Лю Гао обернулся и увидел женщину, стоявшую в дверном проеме и улыбающуюся ему, одетую лишь в свободную короткую ночную рубашку.

Этой Тете был тридцать один год, она была матерью двоих детей, и из-за повседневных трудов не выглядела ослепительно красивой, хотя в молодости, несомненно, была цветком. Теперь она была зрелой женщиной. В лунном свете, в короткой ночной рубашке, ее ноги, которые обычно были скрыты под грубыми штанами, слегка покачивались, казались такими белыми и гладкими.

Ее грудь, вскормившая двоих детей, без поддержки в ночной рубашке все еще выглядела довольно пышной, и даже свободная ночная рубашка не могла скрыть ее красивых очертаний.

Волосы Тети Ян Эр, обычно высоко собранные, теперь рассыпались по плечам, и та деревенская женщина, которая обычно носила корзину за спиной и не имела особых черт, вдруг приобрела вид изящной красавицы из телевизора.

Красиво! Видеть красавицу под луной, да еще такую зрелую женщину, — это чертовски красиво.

Впервые Лю Гао невольно сглотнул, глядя на Тети Ян Эр. Он и подумать не мог, что женщина, которая была старше его на добрый десяток лет, заставит его сглотнуть.

— Гао Ди, как ты здесь оказался?

Тетя Ян Эр, увидев его ошеломленное выражение лица, мило улыбнулась и спросила Лю Гао.

Лю Гао пришел в себя лишь спустя долгое время: — Ох... Я пришел поиграть на плотине. Только что услышал звуки из комнаты Тети, вот и пришел спросить, все ли в порядке. Тетя, вы ведь действительно заболели, не так ли? Не обманывайте меня!

На лице Тети Ян Эр появился какой-то странный румянец. Увидев, как Лю Гао заботится о ней, она тепло протянула руку, чтобы потянуть его, и тихо сказала: — Гао Ди, не говори так громко, дети спят. Я правда не больна, зайди, поговорим!

— Ох!

Лю Гао, ошеломленный, позволил Тете Ян Эр втащить себя в дом. Она тихонько закрыла дверь и повела его в комнату.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тетя Ян Эр

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение