Глава 16: Один удар

...

Хотя Ли Саньдао и проучил их, Луффи и его команда, очнувшись, не сильно изменились.

Весёлые дурачки всегда найдут повод для радости, а команда Соломенной Шляпы — типичные весёлые дурачки.

— Фух-фух, Нами, в следующий раз я его точно побью!

Получив взбучку от Нами, Луффи, сверкая двумя синяками под глазами и с шишками по всей голове, выпятил грудь и упрямо спорил с ней.

Кто такая Нами? Женщина, которая в гневе обретает Волю Вооружения, игнорирующую защиту.

— Ещё и побьёшь?

— Мы его даже не знаем, а ты сразу полез драться! Ты что, хочешь меня убить?

— У-у-у, я хочу домой! Ноджико, я скучаю по тебе!

Говоря это, Нами почувствовала, что вот-вот расплачется.

Услышав плач Нами, Зоро и остальные отвернулись, чувствуя себя виноватыми, и замолчали.

Они знали, что Нами просто жалуется, это было обычным делом.

Каждый раз, когда Луффи, несмотря на все уроки, снова навлекал беду, Нами и другие члены «трусливой троицы» жаловались и говорили, что сожалеют, но все в глубине души знали, что они — надёжные товарищи.

Пройдя вместе через столько опасностей, кто кого не знает!

— Дядя Рейли, кто был тот парень?

— В следующий раз, когда увижу его, я обязательно отправлю его в полёт!

Такие шутливые жалобы товарищей могли подействовать на кого угодно, но только не на Луффи.

Неисправимый Луффи — это и есть настоящий Луффи. Если бы он изменился, товарищи бы его не узнали.

Рейли уже собирался ответить на вопрос Луффи, но его опередил другой голос.

— Рейли, мне сразу показалось это имя знакомым.

— И ты мог сражаться на равных с таким сильным человеком... Ты — вице-капитан Короля Пиратов, Тёмный Король Сильверс Рейли?

Высказав своё предположение, Робин большими глазами уставилась на Рейли.

— Вице-капитан Короля Пиратов, Тёмный Король Рейли!

Услышав слова Робин, все члены команды Соломенной Шляпы разинули рты, не веря, что этот худой старичок обладает таким невероятным статусом.

Только сам Луффи, похоже, не очень понимал, кто такой Тёмный Король Рейли, но, видя реакцию товарищей, он тоже принялся кивать.

— Да-да, Тёмный Король Рейли, действительно силён.

«Идиот, ты же понятия не имеешь, верно?»

Увидев выражение лица Луффи, все одновременно подумали.

Хотя Луффи плакал и кричал, что станет Королём Пиратов, кроме того, что Короля Пиратов звали Роджер, он больше ничего не знал.

Даже имя Роджера он мог бы забыть, если бы не Эйс.

Потому что в его сердце Король Пиратов — это самый свободный человек в море.

Оставим пока Луффи и его команду разговаривать с Рейли. Наш главный герой, Ли Саньдао, уйдя, начал бесцельно бродить.

Но с ящиком денег в руках он был слишком заметен, и вскоре его выследили.

Ситуация была похожа на ту, что произошла три дня назад. Небрежно разобравшись с несколькими группами мусора, Ли Саньдао подошёл к двери знакомого ресторана.

Не успел он войти, как услышал изнутри шум и гам.

Почувствовав доносящийся из двери аромат, Ли Саньдао погладил живот и вошёл.

Было довольно оживлённо. В этом маленьком ресторане собрались целых три пиратские команды, и, что удивительно, они мирно сосуществовали.

За столом сидела и жадно ела яркая девушка с розовыми волосами и изящной фигурой — Большая обжора Джевелри Бонни.

С другой стороны, элегантно ел западную еду низкорослый мужчина, за спиной которого стояла толпа подчинённых. Весь его вид кричал: «Я — Крёстный отец мафии» — Капоне Бэдж.

А ещё с одной стороны — пышно одетый мужчина с длинными золотыми волосами, распущенными по спине, непрерывно перебирающий в руках Карты Таро. За его спиной стояла группа людей в одежде священнослужителей — Маг Базиль Хокинс.

Осмотрев ресторан, Ли Саньдао нашёл относительно уединённое место у стены, сел и бросил на стол свой заметный ящик с деньгами.

— Официант, порцию жареной лапши с морепродуктами и бутылку ледяного вина.

Увидев подошедшего официанта, Ли Саньдао открыл кожаный ящик, достал одну пачку Белли, вытащил две купюры и протянул их официанту.

Хотя здесь были одни пираты, Ли Саньдао это не беспокоило.

Это было своего рода негласное правило Архипелага Сабаоди: сражаться можно, но стараться не втягивать мирных жителей.

В конце концов, это место было слишком близко к Штабу Морского Дозора.

Чем позволять бесчисленным пиратам бесчинствовать в первой половине Гранд Лайна, лучше было позволить им войти в Новый Мир и разбираться между собой.

Конечно, при условии, что пираты сами не будут провоцировать неприятности и не будут показываться на глаза Морскому Дозору.

Однако, хотя Ли Саньдао и не хотел неприятностей, это не означало, что никто не будет их искать с ним.

Вот, его жареная лапша с морепродуктами ещё не была готова, а ему уже прилетела кость какого-то неизвестного животного.

Подняв глаза, он увидел, что это была Большая обжора Бонни.

Она не провоцировала его намеренно, просто по привычке выбросила оставшуюся кость.

Слегка наклонив голову и увернувшись от кости, Ли Саньдао не стал с ней спорить и решил подождать ещё немного.

Но, к сожалению, возможно, из-за того, что он сидел слишком близко к её столу, через некоторое время в его сторону полетело ещё несколько кусков мусора.

Увидев это, Ли Саньдао помрачнел.

— Пираты, будьте внимательнее, иначе не вините меня за грубость.

Даже у самого доброго человека терпение когда-нибудь заканчивается.

Ли Саньдао не верил, что Бонни сделала это случайно, и уж точно её команда должна была заметить.

Просто они не воспринимали Ли Саньдао всерьёз и, естественно, ленились делать замечание своему капитану из-за него.

Тихий голос Ли Саньдао достиг ушей Бонни, заставив её лишь слегка вздрогнуть и взглянуть на говорившего.

Увидев, что он выглядит обычно, а телосложение не назовёшь сильным, она почувствовала презрение.

Подав знак своим людям, она снова принялась есть.

Что касается двух других пиратских команд, то, услышав слова Ли Саньдао, они тоже почувствовали раздражение.

Ли Саньдао говорил не конкретно о команде Бонни, а использовал слово «пираты».

К тому же, его пренебрежительный тон разозлил их.

— Крёстный отец, нам вмешаться?

Подчинённый Капоне Бэджа, увидев, что его босс перестал есть, поспешил подойти и спросить.

— Не нужно, просто наблюдай.

Элегантно отложив нож и вилку, Капоне Бэдж вытер рот салфеткой, заправленной за воротник, а затем поднял бокал с красным вином и сказал.

Ему тоже не нравилось, как ест Бонни. Если бы Ли Саньдао не использовал такое широкое слово, как «пираты», он бы даже поддержал его.

Услышав это, подчинённый послушно встал за спиной босса.

За другим столом происходил похожий разговор. Только Хокинс не спешил отвечать, а вместо этого вырастил из своего тела несколько соломинок и разложил на них Карты Таро.

Вскоре его лицо внезапно изменилось, и он покачал головой, отклоняя предложение своего подчинённого.

— Этот человек непрост. Хотя на лице Бонни сегодня нет Признака смерти, вероятность её поражения — сто процентов.

Говоря это, Хокинс выглядел очень серьёзно.

В отличие от Луффи, который полагался на безрассудство, Хокинс предпочитал всё планировать заранее, поэтому он собрал некоторую информацию обо всех известных сильных людях в мире.

Об этом человеке перед ним у него не было никакой информации.

Однако вероятность поражения Джевелри Бонни, тоже Сверхновой, в бою с ним составляла сто процентов. Это не могло не заставить его быть осторожным.

— Бум!

Звук удара по столу достиг ушей всех присутствующих, заставив Хокинса снова перевести взгляд на Ли Саньдао.

— Парень, ты смеешь перечить нашему капитану! Сегодня я отправлю тебя на тот свет!

Видимо, для большего устрашения, пират намеренно замедлил движение, вытаскивая меч из ножен.

Резкий скрежет металла о ножны заставил Хокинса изменить выражение лица — он увидел на этом пирате Признак смерти.

Словно в подтверждение его предсказания, никто даже не успел увидеть, как Ли Саньдао атаковал. Меч пирата, который тот вытащил лишь наполовину, уже оказался в руке Ли Саньдао, а голова пирата взлетела вверх.

Хлынувшая кровь заставила обычных посетителей ресторана издать пронзительные крики.

— Мусор, портит аппетит!

Пнув безголовое тело пирата ногой, Ли Саньдао снова сел на стул и с громким стуком положил отобранный меч на стол.

В этот момент всё вокруг замерло.

(Просьба рекомендовать, добавлять в избранное)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Один удар

Настройки


Сообщение