Глава 3

Глава 3

— Мое ежемесячное время для посещений исчерпано, генерал-майор, — Редд лениво развалился на стуле, изящной серебряной ложечкой позвякивая по чашке.

— Расскажите мне о том дне? — Аллен не обратил на него внимания, оставаясь таким же собранным и элегантным.

— Я его поимел, — Редд поднял глаза и уверенно сказал.

— Твоя рана из-за его сопротивления?

— Интересно? — Редд выпрямился, с улыбкой наклонился вперед. В его черных глазах плескался бездонный холод.

— Или ты ранился, когда дрался с Чарльзом?

Редд не ответил. Он небрежно взял изящную фарфоровую чашку.

Время послеобеденного чая. Вдали сидели изысканные дамы из высшего общества, все как одна омеги, прекрасные и обворожительные.

Они проводили ленивое, сладкое послеобеденное время за чайными закусками, источающими сладкий аромат сливок и сгущенки, и насыщенный запах черного чая.

В это расслабленное время чай медленно вылился, полностью пролившись на белую рубашку собеседника.

— Ты всегда выводишь меня из себя, — Аллен слегка улыбнулся, проигнорировав удивленные взгляды, взял со стола салфетку, небрежно вытер уголки губ и встал.

В следующий момент Редд почувствовал резкую боль в запястье.

Он приподнял бровь. Это был прием, который Аллен часто использовал еще в военной академии.

Поэтому он невозмутимо встал вслед за ним, позволив Аллену держать его за запястье. Правая рука безвольно повисла, очевидно, вывихнутая.

— Это твоя квартира?

Аллен огляделся и спросил, в его голосе не было ни тени сомнения.

— Я покажу тебе кое-что интересное, — Редд уже вправил запястье и теперь разминал его.

Говоря это, он повел Аллена в тесную ванную комнату. Плитка на стенах ванной была покрыта въевшейся желтой грязью.

Аллен нахмурился и остановился у входа в ванную.

Редд с усмешкой отдернул занавеску для душа. У сливного отверстия ванны лежала мертвая крыса.

Он повернулся и, глядя на недовольное лицо Аллена, почувствовал еще большее удовлетворение.

Словно маленький червячок прополз от кончика пальца, через вены, и заполз ему в сердце.

Когда червячок полз по венам, было неприятно.

Когда заползал в сердце, тоже было неприятно.

Но, к счастью, червячок исчез вместе с побледневшим лицом Аллена.

— Ну вот, генерал-майор, — Редд вышел из ванной. Комната без окон казалась невероятно темной, пахло сыростью и плесенью. — Вы еще что-то хотите у меня спросить?

Аллен молча стоял. Глаза человека перед ним по-прежнему ярко блестели, уголки глаз слегка приподняты, с оттенком заносчивости.

Как после каждого поединка, с вызовом, зная, что оба уже измотаны, но все равно принимая такой вид.

Аллен снял перчатку и протянул руку, чтобы коснуться железы на шее собеседника.

Редд инстинктивно увернулся. Шея была хрупкой и мягкой, и подставлять свою смертельную слабость под ладонь человека, который мог в любой момент сломать ему шею, было плохим выбором.

Аллен почувствовал, как внезапно взметнулись феромоны собеседника, давящие, полные явного гнева — такие феромоны возникают только при встрече двух альф.

Ему показалось, что железа на его шее тоже слегка заныла, инстинктивно вырабатывая феромоны, чтобы противостоять феромонам противника.

Когда накатило это неконтролируемое чувство, Аллен быстро опустил глаза и сам отодвинулся.

Редд усмехнулся, приподняв бровь, бесцеремонно вытащил из шкафа черную рубашку и бросил ее Аллену.

Очевидно, отступление Аллена улучшило ему настроение: — Надень и проваливай, — сказал он, плюхаясь на кровать. — Конечно, если тебе противно, можешь проваливать и без нее.

Аллен молча смотрел на черную одежду в руке.

Редд знал, что у него чистоплотность, но почему-то видеть его стоящим в этой тесной, захламленной комнатушке было особенно приятно.

Он на редкость любезно объяснил: — Я гарантирую, эта стираная.

Сказав это, он снова встал, подошел к руке Аллена, наклонился и внимательно понюхал: — Наверное, не ношеная, или ношена всего один раз.

Аллен по-прежнему молчал, его лазурные глаза в комнате приобрели какой-то странный золотистый оттенок.

— Ладно, ладно, генерал-майор Аллен, если вам так не хочется, скорее уходите.

Пока он говорил, он увидел, как Аллен расстегнул пуговицы, снял белую рубашку и бросил ее в сторону.

В комнате, кроме кровати, не было ничего, что могло бы послужить укрытием, и Аллен не стеснялся, ведь переодеваться в той отвратительной ванной было хуже, чем быстро сменить одежду под двумя парами глаз, прикованных к нему.

— Как появились еще несколько шрамов?

Редд смотрел на отчетливый свежий шрам на груди Аллена.

Он не первый раз видел тело Аллена. На самом деле, раньше, во время тренировок в военной академии, независимо от происхождения, аристократы или простолюдины, все подчинялись правилам академии, жили в общих казармах на десятки человек и мылись в общих душевых.

И противником Редда в рукопашном бою часто был Аллен, и только Аллен.

Поэтому видеть их обоих, покрытых шрамами, под струями воды, не было редкостью.

У Аллена тогда на руке были шрамы разной глубины. Иногда Редд спрашивал, но тот молчал, и Редд просто считал, что он получил их на других тренировках.

— Ты знаешь, что означает удаление железы?

— Мой герцог Сильпус, есть ли у меня сейчас другой путь? — Редд пожал плечами, глядя, как Аллен застегивает пуговицы одну за другой.

Когда Редд говорил, пальцы Аллена замерли.

Наконец он понял, откуда взялось это странное чувство, которое присутствовало с самого начала дня: герцог Сильпус.

Он слегка беспомощно улыбнулся, молча застегнул последнюю пуговицу, аккуратно застегнул пуговицы на манжетах, только извилистый шрам на левой руке все еще искаженно выбивался наружу, тянувшись к кончикам его пальцев.

Он немного понял смысл поступков Редда, ведь это они, аристократы, втоптали его в грязь и безжалостно растоптали.

Он хотел, чтобы Аллен увидел его нынешнюю жизнь, включая ту мертвую крысу. Как иронично.

Однако он не стал разоблачать собеседника.

— Возможно, есть, — Аллен слегка улыбнулся, по-прежнему элегантный, без единой трещины.

И тогда червячок Редда вернулся, от кончиков пальцев пошло покалывание, словно что-то медленно грызло.

Эта тесная, темная клетка в конце концов принадлежала только ему одному.

Он смотрел на безупречную улыбку собеседника, кровь в его венах, казалось, снова приобрела запах того бедного района, без остатка рассеиваясь, и под изящным лицом Аллена выглядела жалкой и низменной, негде было спрятаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение