Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Праздник персиковых цветов в «Пьянящем сне» привлек множество посетителей.

«Пьянящий сон» стал самым известным борделем столицы не только благодаря Мин Цинъяну, хозяину Янмину.

Его слава основывалась на изысканной кухне, ароматном вине, красоте обитательниц и чарующей музыке.

У входа, рядом с боковой дверью, висел огромный плакат. На темно-красном фоне золотыми иероглифами, написанными каллиграфическим шрифтом кайшу, было написано стихотворение:

В Персиковой долине хижина стоит,

А в хижине Бессмертный средь цветов царит.

Он персики сажает, цветы с ветвей срывает,

И на вино их продает, деньжат себе добывает.

Проснувшись, средь цветов он сидит,

А захмелев, под ними спит.

Полусонный, полупьяный, день за днем идет,

Цветы опадают, цветут год за годом.

Пусть смерть меня застанет средь цветов и вина,

Не хочу я кланяться перед знатными господами сполна.

Пыль дорог и лошадиные следы — заботы знатных,

А чаша вина и цветущая ветвь — удел отшельника приятный.

Лянь Юйцзи сменил свою мелодию на умиротворяющую «Музыку бамбуковой рощи».

Как и у него самого, у его музыки не было названия.

— Послушай-ка, цитрист Лянь, неужто моя стряпня так плоха, что ты ее не ешь? — начал провоцировать Лю Ци во время обеда.

Лянь Юньшань в последние дни был очень занят и часто отсутствовал, поэтому не обедал вместе со всеми.

Лянь Юйцзи поднял на него взгляд, затем снова посмотрел на свои руки и тихо покачал головой.

— Тогда зачем ты каждый день оставляешь столько еды? Неужто она тебе не по вкусу? Или ты считаешь, что можно ею разбрасываться? — Лю Ци ткнул палочками в его сторону.

— Наш «Пьянящий сон», конечно, богат, но и у нас деньги не лишние. Разве я не прав? — Он многозначительно посмотрел на остальных.

Лю Ци подмигнул сидящим за столом. Все поняли, что он намеренно ищет ссоры.

Но им тоже не нравился Лянь Юйцзи, этот цитрист.

Услышав, как кто-то согласно замычал, Лю Ци еще больше расхрабрился.

Лянь Юйцзи опустил глаза на рис в своей белой фарфоровой чаше.

— Съешь сегодня всю свою порцию, и мы тебя простим.

— Видишь, я же не прошу ничего сложного. Это зерно выращено тяжким трудом… Сделай сегодня одолжение седьмому брату, съешь все.

Лю Ци боялся, что Второй господин Юньшань узнает о его выходке. На самом деле он хотел проучить Лянь Юйцзи, показать всем, что этот холодный и отстраненный цитрист ничего из себя не представляет.

К тому же, он завидовал тому, что Юйси хорошо относилась к Лянь Юйцзи, а его самого игнорировала.

Таким образом, он мог и цитриста унизить, и себя возвысить.

Лю Ци был изворотливым человеком, но использовал свои способности не по назначению.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение