Случайная встреча (Часть 1)

Случайная встреча

Лэн Му знала, что ее ценность для Повелителя Демонов заключалась лишь в том, чтобы быть инструментом для его захватывающей любовной игры.

Осознав свое положение, Лэн Му поняла, как ей следует вести себя дальше, чтобы выжить. Раз уж она должна сопровождать его в игре, значит, нужно просто подыгрывать.

— Простите, как вы хотите играть? — спросила Лэн Му у Повелителя Демонов.

Повелитель Демонов открыл инструкцию к игре, освежил в памяти описание и ответил:

— Очень просто. Мы будем влюбляться. Ты, я — влюбляться.

Лэн Му улыбнулась: «…»

Простите ее, но такую игру она действительно не понимала.

Лэн Му объяснила Повелителю Демонов, что двое незнакомых людей не могут внезапно влюбиться. Даже в игре, где время сжато, невозможно сразу перейти к стадии страстной любви.

— …Согласно нормальному развитию чувств, должны быть три этапа: «Случайная встреча», «Знакомство», «Узнавание», и только потом «Любовь», то есть то, что ты называешь влюбленностью.

Повелитель Демонов внимательно выслушал, кивнул и сказал, чтобы она все устроила.

А? Разве это можно устроить?

Однако Лэн Му не осмелилась возражать слишком резко и тактично заметила:

— Повелитель Демонов, раз уж ты игрок, то не ты ли должен вести сюжет?

— Логично.

Повелитель Демонов повернулся и задумчиво зашагал.

— Пусть будет «Герой спасает красавицу»! — сказал Повелитель Демонов. — В таком сценарии можно подраться, это кажется интереснее.

Лэн Му поспешно согласилась: «Угу, угу», — но в душе презирала его. Неудивительно для Повелителя Демонов — в голове одни драки и убийства, такие дикие вещи. И такой человек хочет влюбиться? Хорошо, если они врагами не станут!

Повелитель Демонов повел Лэн Му во дворец.

— …Сейчас я немного преобразую дворец… пусть будет похоже на безлюдный темный переулок. А ты сыграешь девушку, к которой пристают хулиганы, а потом появлюсь я и спасу тебя.

Лэн Му согласилась, про себя думая, из какого древнего любовного романа взят этот сюжет. Сразу видно, что этот Повелитель Демонов мало знаком с человеческими книгами и играми — никакой фантазии, только старые шаблоны.

Они вошли во дворец. Повелитель Демонов щелкнул пальцами, и все вокруг мгновенно изменилось. Великолепный дворец исчез, уступив место темному ночному переулку.

Повелитель Демонов проработал детали довольно тщательно: у входа в переулок тускло мерцал желтый уличный фонарь, под которым кружилось несколько мотыльков.

Если бы это было представление, Лэн Му бы аплодировала и кричала «браво», но, увы, это было не так.

Повелитель Демонов огляделся, подобрал с земли два камешка и бросил их. Камешки превратились в двух крепких мужчин с пустыми глазами.

Лэн Му подсознательно сравнила их телосложение со своим и представила, что если бы она действительно столкнулась с такими хулиганами, ей было бы трудно сбежать.

— Эти двое скоро начнут к тебе приставать, — напутствовал Повелитель Демонов. — Можешь сопротивляться, но не побеждай. Жди моего появления.

Лэн Му очень хотелось сказать, что он ее переоценивает. С такими громилами, даже с одним, ей было бы очень трудно справиться, не говоря уже о двух.

Но она не знала, что между магией превращения предметов в людей и магией оживления рисунков была огромная разница. Бумажный человек, созданный из рисунка, мог обрести собственную волю, если его настройки были достаточно подробными, а его телосложение и способности зависели от этих настроек. А превращение предмета в человека создавало лишь безвольные неодушевленные объекты, лишенные силы и сохранявшие свои изначальные свойства.

Например, эти двое мужчин, которых Повелитель Демонов создал из камешков, выглядели грозно, но на самом деле обладали лишь весом исходных камней — это была просто иллюзия человеческой формы.

Именно поэтому Повелитель Демонов велел ей сопротивляться, но не побеждать.

Повелитель Демонов также дал Лэн Му несколько указаний по сюжету: например, она должна бояться, но не быть трусихой, потому что ему не нравятся бесхребетные; должна быть слабой, но не безропотной, потому что ему не нравятся покорные…

Выслушав его, Лэн Му заметила, что слова Повелителя Демонов были несколько противоречивы и ставили ее в трудное положение.

Внезапно ей пришло в голову: если она действительно бумажный персонаж, то ее характер — это настройки Повелителя Демонов. А он ранее говорил, что специально сверялся со словарем, когда задавал ее характер.

Ей стало любопытно, как именно Повелитель Демонов ее настроил.

Подумав об этом, она спросила, так как Повелитель Демонов, занятый организацией сцены, казался более сговорчивым.

— Да как я могу все это помнить! Я добавил тебе все слова из словаря, которые показались мне неплохими, — ответил он, но все же постарался вспомнить несколько настроек. — Сентиментальная, но прямолинейная; храбрая, но робкая; милая, но серьезная; страстная, но упорная…

Выслушав перечисленные Повелителем Демонов слова, Лэн Му не могла понять, по какому критерию он определял «неплохие».

И еще…

Действительно, все настройки Повелителя Демонов были противоположными. Логика была, но немного.

«У этого Повелителя Демонов явно не все дома», — подумала она.

Закончив с бессмысленными разговорами, Повелитель Демонов собрался уходить, оставив Лэн Му одну перед входом в переулок.

Лэн Му смотрела, как Повелитель Демонов скрывается в темноте…

— Какие вообще бывают модели развития чувств? — внезапно спросил он, подняв голову.

Лэн Му, застигнутая врасплох, растерянно ответила:

— Наверное… «Любовь с первого взгляда» и «Любовь, рожденная со временем»?

— Какая интереснее?

— Это… — Лэн Му задумалась. — Наверное, «Любовь с первого взгляда»? Сюжеты «Любви, рожденной со временем» обычно развиваются медленно и спокойно, довольно пресно. Ты хочешь, чтобы я сыграла какой-то из этих вариантов?

Повелитель Демонов подумал и покачал головой.

— Я же сказал, что хочу полного погружения. Если даже чувства будут заданы заранее, будет неинтересно. Действуй по своим ощущениям.

Лэн Му моргнула, немного удивленная. Повелитель Демонов редко говорил что-то разумное! Впрочем, если все будет развиваться согласно ее настоящим чувствам, то в этой любовной игре Повелитель Демонов, возможно, получит еще меньше впечатлений, чем от электронной игры. В конце концов, как она могла полюбить того, кто никогда не будет воспринимать ее всерьез?

Лэн Му повернулась и прошла мимо тусклого фонаря в переулок.

Надо признать, декорации Повелителя Демонов были очень реалистичными.

Лэн Му шла по темному и мрачному переулку. Ее тень, вытянутая удаляющимся позади фонарем, падала на землю перед ней, уходя в, казалось, бесконечную даль.

Вокруг стояла гробовая тишина, слышны были только ее шаги «тук-тук», что в этой тишине добавляло жути.

Лэн Му подумала, что если бы она не знала, что это фальшивка, созданная Повелителем Демонов, то, даже оказавшись здесь, она бы поверила, что все реально.

Ведь раньше здесь был дворец, как он вдруг превратился в переулок? Это иллюзия или он действительно перестроил пространство?

Внезапно она услышала, что шагов стало больше. Сердце екнуло.

Ах да, плохим парням пора появляться.

Подумав об этом, Лэн Му немного расслабилась. Даже когда шаги приблизились, она не слишком испугалась.

Хм… Сейчас ее окликнут? Или они из тех, кто быстро подбегает и преграждает путь спереди и сзади?

— Ай!

Лэн Му остановилась. Ее не окликнули и не преградили путь. Ее волосы кто-то сильно дернул сзади.

Лэн Му охватил гнев.

Черт возьми, разве они не знают, что дергать за волосы больно?!

Лэн Му инстинктивно подалась назад, следуя за силой, тянувшей ее волосы, и тут же попыталась высвободить их.

— Подождите, подождите! Эй, ребята, имейте совесть! Сначала отпустите мои волосы, ладно?

Но никто не ответил.

Лэн Му, чувствуя острую боль в коже головы, начала звереть.

Она обернулась, готовая начать перепалку с двумя актерами, сделанными из камней, но увидела их ничего не выражающие лица и пустые глаза. Было очевидно, что у них нет самосознания.

Лэн Му: «…»

С такими, как роботы, не поспоришь…

Пока она так думала, ее скальп внезапно пронзила резкая боль.

Бандит А, дергавший Лэн Му за волосы, монотонно произнес:

— Красотка, будь послушной, не сопротивляйся.

Стоявший рядом Бандит Б с тем же отсутствующим выражением лица схватил руку Лэн Му, которой она пыталась отцепить его товарища от своих волос, и так же механически проговорил:

— Ха-ха-ха, попалась к нам в руки, не думай сбежать. Умный уступает силе.

В тот момент, когда Бандит Б схватил ее руку, гнев Лэн Му, накопившийся из-за выдергиваемых волос, достиг пика.

— Черт побери, я сказала вам отпустить! Вы что, человеческого языка не понимаете?!

Лэн Му в ярости резко отдернула руку, намереваясь вырваться из хватки Бандита Б. Но она не ожидала, что от этого движения он, словно после броска через плечо, провернулся в воздухе на триста шестьдесят градусов и с грохотом врезался в стену переулка, оставив в ней круглую вмятину.

Лэн Му: «…?»

Она… такая сильная?

Лэн Му посмотрела на Бандита А, который все еще тупо дергал ее за волосы. В ней внезапно родилась отвага.

Кажется, она может справиться с такими персонажами?

Смелость и гнев смешались в ней. Лэн Му, прикрывая голову, развернулась к Бандиту А и пнула его ногой.

— Бам!

Бандит А без всяких усилий отлетел в сторону.

Лэн Му, защитившая свои волосы от «злодеев», не могла сдержать волнения и замахала руками.

Бандит А летел довольно долго. Лэн Му уже успела прийти в себя от возбуждения, а он все еще не приземлился.

Тогда возбужденная Лэн Му глубоко вздохнула, сжала кулаки и собралась подскочить и добавить еще один удар, чтобы выместить злость…

— Хрясь!

Он, взлетев подбородком вверх, описал в воздухе изящную дугу, кувыркаясь назад…

Лэн Му не удержалась от злорадства:

— Я же говорила не трогать волосы! Волосы для взрослого человека — самое ценное, знаешь?!

— Бум.

В тот момент, когда человек перед ней упал на землю, раздался еще один звук падения.

Лэн Му обернулась на звук.

А? Бандит А вон там… Тогда кого она ударила?

— Тсс!

Лэн Му резко повернула голову. Точно!

Лежащий на земле Повелитель Демонов смотрел на Лэн Му своим распухшим красным подбородком, словно говоря ей: «Хех, интересная женщина».

Конечно, Повелитель Демонов не был похож на властного босса из романов!

Лэн Му вспомнила его безжалостную расправу над бесполезным бумажным человеком, и ее тело затряслось, как осиновый лист.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение