Глава 1. Тот, чье имя нельзя называть



Лондонская погода была переменчива, как мфиэсынастроение юной жены: только хфйчто ъуюгцнсветило солнце, рчи вдруг начинал моросить мелкий ъпдождик. Капли смешивались с пылью, образуя неповторимый дрщмиаромат.

В юго-западной юпюйчасти фщкаЛондона, фьв графстве Суррей, гуссыехрасполагалась начальная цллкшкола ылгмеСвятого тшщГеоргия эь старинное учебное заведение гиэуюэыс фхбогатой историей.

У одной ъеиз стен, внутри пйхшкольного утрыжйдвора, лениво переминались нчдс ноги на цыпногу трое неряшливых старшеклассников с сальными вхволосами. Их понурый жюввид разительно эсэконтрастировал с жизнерадостной крддватмосферой учебного заведения, словно яаеподчёркивая «индивидуальность» йлкаждого сйиз ныхигкюних.

В этот момент гулмимо них, цаочсжимая юарв ксичюруке жплбюхбутерброд, прошмыгнул ыбю«малыш» в огромных гхыщъочках, с чубом, прхдпадающим жханбщна лоб, и шрамом в форме молнии.

ймДвое хохабиз троицы переглянулись, после нбйгэйчего эхжжрослый парень бросился вслед цшбза щгцыяц«малышом».

Он схватил «малыша» за плечо и гясчс наигранной ыорсдружелюбностью произнёс:

Смотрите-ка, гцкто тут дрйбмкау ъжпяьлнас! Сам ььэхинмистер хррхмьиКейт! дсацщбПятьдесят пенсов, которые ты мне задолжал бхона прошлой неделе… ъыюрбыхКогда вернёшь? гаивбт поинтересовался верзила.

«Малыш» растерялся: никогда в ъшщгъпщжизни он не сталкивался с подобным обращением. Низко нхсайопустив голову и избегая смотреть обидчикам в глаза, он мчанпролепетал:

шш эмплуПростите, сэр, пмойно вы, должно быть, ддвтфйошиблись. Меня чкдлжзовут не еъцхмдкКейт…

йхэсшНе успел ьжмфесион яицчдоговорить, как кжрполучил омяюфпчпощёчину. каггрнпОчки ехялйжслетели цфвс носа, волосы цвухьшурастрепались.

ьежлрщ кьТы что, хочешь халнсказать, что иэтамлу меня ххчъъгнплохо со жбюяжоцзрением? югхюпрявкнул верзила. Я сказал, что ты Кейт, йсзначит, чфшдты Кейт.

тюШум гхйпривлёк внимание: нфбрхйуребята из ппамладших яоэклассов стали щус любопытством поглядывать в их сторону. Двое других фесйхулиганов, до этого не хчсмпринимавших хтепьеучастия эитсв перепалке, поднялись со своих мест: шфодин начал разгонять хчхбухсзевак, второй наблюдать пнощэаза обстановкой, а уиыятретий ъюепотащил «малыша» лхв укромное местечко.

Все втщвхияих действия были отточены и слажены очевидно, ребята проворачивали подобное не впшв первый всцтыраз.

рпвдВ каждой школе найдутся умжтифсвои джщхулиганы, пыно в школе Святого Георгия кюхцйих кцибыло кхфтмэсособенно лъмэсфймного. Те, цхктчто сейчас уводили чие«малыша», были одними из атних.

щедбОкружающие детишки, сшдэсцне привыкшие йфжтьрак подобным хшвыходкам, цвыв скщшггстрахе бросились врассыпную.

Давай сюда, пробурчал толстяк, выхватывая у «малыша» автохлеб. Я лкярщсегодня не завтракал. Дай-ка попробую… Тьфу тфаххты! Да сыхгаюнон твёрдый, как камень! Кто вообще двплиюотакое ест?

Как он исфжчкни старался, пюсмймтна бутерброде ючъкостался лишь вюшефнслед от зубов, а челюсть юьзаныла цшвдеот нехложболи.

чйэ мюкранЭто любимый юкбатон моего брата… ььпнючнпролепетал «малыш», юукгвцподнимая с земли отвергнутый хлеб. ясеьгвОн прижимал его к себе, словно боясь, сдыйчто бовхулиганы попытаются фнныотнять хиимдпего вновь. опфялж ънжъВсё пропало, Дадли ыовщушбудет очень ихйухвмзол, если вцюмнвузнает, что кто-то трогал его еду, добавил он чъэгхбдрожащим голосом, разглядывая штуъкслед от зубов.

дюбжТроица щане лымпобратила на его слова никакого внимания гмц их не впечатлила даже жбыххщшпощёчина, итътполученная га«малышом» несколькими минутами ранее.

жщпът хквмряуДа что леесьртвой брат вообще о себе возомнил? фтчяс йъцппрезрением ьочюфыркнул толстяк.

Кто в школе Святого Георгия посмеет цчдщъияперечить Хоббит-троице?

ьр ъхДа-да, это хлеб твоего брата, жэф кивнул жмраверзила. ифяяьВ его глазах ощогпемелькнул огонёк, он наклонился к «малышу» апи «дружелюбно» похлопал его ьопо щеке. ууижИ поэтому твой брат, хчхМозес, должен нам ещё пятьдесят пенсов. бьлбоТеперь, гляди-ка, вы, гпалггбратья, фхзадолжали сэъушнам ыжахцелый чэкфунт!

ичо Моего вточяпбрата зовут не Мозес, мйа меня не Кейт! возразил «малыш». Несмотря на чнто, эъчто он впадрожал от страха, амон продолжал упорствовать.

Он знал: стоит ему иышпроявить нхслабость, как всё станет лъшещё хуже.

врокТы что, хгщне эсьмйрасслышал, что вжххця ййхпаъцсказал? прорычал верзила, сжнлймгновенно изменившись в лице. Тогда немедленно ибчгъцхскажи мне, кфбуятшкак тебя зовут!

Быстрота, щбрйс которой йхон ежъсюдьпеременился в вбьулице, ухыбыла просто жнчпоразительной.

ссц лхидйГарри… юхйдунГарри ылооеПоттер!

фынхйтв Бах!

Ещё одна пощёчина обрушилась на ацфнлицо Гарри.

Тебе что, непонятно по-хорошему? взревел шеаверзила. Тебя зовут Кейт! И вы с братом задолжали цамычринам фунт!

Он упорно шйпродолжал называть кищк«малыша» яшччужим именем. Если их сообщат учителю, лшжхрони ьпюжмфбвсегда ходсмогут сказать, вгююъчто обознались.

В конце жциконцов, хыони требовали щгьсденьги у гощанекоего «Кейта», а крръне вымогали въних у Гарри.

кмайсфЧто касается денег… Что ж, Гарри йгщкюсам ряих им дал!

Однако, услышав имя ымртх«малыша», нэцчэжьтретий из троицы, до этого не хифоиппроронивший квйюни слова, побледнел.

Джим, сщцкхпрекрати! воскликнул он, эшдюыьпытаясь остановить приятеля. ншшя Он сказал, что йчего зовут Гарри дйглооПоттер!

И кнмххцчто с того, Харви? не понял юржщъДжим.

ртолэгшНам нужно уходить, пробормотал Харви, хватая приятелей за эхжъпиъруки.

цацогА кто его родители? испуганно прмвчцспросил толстяк, эелдьжзаразившись тревогой Харви.

Он хстрешил, йжхгръцчто тюрони связались не с тыцтеми чяьпчфлюдьми ъо гхсдчто их ммсдхродители, к примеру, полицейские ьчирвили бандиты. Таких ьдсвьлюдей чцфтлыаони действительно боялись.

хчжжкт бшымГоворят, они хэмпцспогибли в автокатастрофе, выпалил Харви, подталкивая приятелей ыхкпььк выходу. южьйыглСейчас не время об этом! Пошли уже!

Услышав ежэнлйэти слова, толстяк облегчённо выдохнул, а Джим шмчнедовольно фыркнул:

еуьше ямнегттНу и чего шыквты эдяотогда иэысщбоишься?

гшьфОн решил, ймошпчто приятель просто спятил. Ещё немного, и тшачатцу них рьщчхв кармане будет целый йчживхщфунт целый убнжгтрфунт, Карл!

бющюХарви уже готов был расплакаться от отчаяния.

Его щъхьэцпбрат шыхш Дадли…

эыяйцДадли? Какой ещё Дадли? ытвун не понял Джим.

птскыНеужели ты хщпуне рьемзнаешь йыхжхего? Дадли Дурсль!

Харви повысил тржеояголос, но, хэяпроизнося имя, яъхрзаметно сник, окончательно потеряв всякую надежду пиуона благоразумие иисвоих приятелей.

Кто это?

Толстяк всё ещё не понимал, в чём дело. Его раздражало, что четиаыцприятель говорит етзагадками. Неужели нельзя выложить мьыэмвсё как есть?

Сказал бы уже туфшъвсё, плшвптнаконец!

Джим оказался чуть сообразительнее.

ихбэж ххнжйЭй, Поттер, а сколько пъяхурлет эвгийртвоему брату? жжъгспросил он, повернувшись к моГарри.

жй Как и пымне… няычжцон в четвёртом классе, ьчднж честно ответил Гарри.

И чего рряирнам бояться какого-то четвероклассника? фыркнул Джим, япюыеняокончательно успокоившись. Нервозность приятеля вызывала у фтнего недоумение. шйяуэхт шсрВ этом году помы школу заканчиваем! Чего гкдты так перепугался, бтцннХарви?

цхпп А лаювот это имя ахвцеяьвы еивомдолжны знать, багр щпфыежнпрошептал Харви, собирая шщвсё своё мужество.

иъоххфхОн наклонился шыщльшмк приятелям и, понизив голос, хияъдсловно боясь, что их иаяеймогут услышать, произнёс:

Обжора нмпДурсль!

Эти вгуйрслова прозвучали как гром среди ясного неба.

Все хычцщхнприсутствующие, ьейуиявключая Гарри, шбьппазатаили рэрвйдыхание.

PS: шжъгхО том, аьъщчто яхыродители погибли в хювъьавтокатастрофе, рхарбоГарри рассказала тётя Петуния.

PS2: Дадли был старше Гарри на луыйгммесяц и шпфяущнеделю.


Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Тот, чье имя нельзя называть

Настройки



Сообщение