Глава 6. Часть 2

— Спасибо, — она улыбнулась водителю и села в машину.

Водитель закрыл за ней дверь и вернулся на свое место.

Машина плавно тронулась, направляясь за город.

Цзян Жуй откинулась на спинку сиденья и, глядя в окно на проносящиеся мимо здания, пыталась собраться с мыслями.

Этот процветающий город назывался Имперская Столица. Широкие улицы, толпы людей, оживленное движение — даже холодная погода не могла охладить энтузиазм туристов.

Она выросла в этом городе, но он казался ей скорее историческим памятником, ведь когда-то это была столица Китая, а затем — Имперская Столица. Его величие было незабываемым, но время шло, и город менялся.

Цзян Жуй мысленно представила очертания города, и в ее сердце зародилась легкая грусть.

Но все это осталось в прошлом. Ей предстояло отправиться в другой мир, который станет ее собственным.

— Давай поднимемся на снежную гору! — внезапно предложила Цзян Жуй, указывая на величественную вершину впереди. — Говорят, что с ее вершины можно увидеть Луну! Пойдешь?

— Я не очень разбираюсь в альпинизме, — ответил Мин Чжэнъюй и добавил: — Но я составлю тебе компанию.

Цзян Жуй рассмеялась, на ее щеках появились ямочки.

— Тогда следуй за мной.

Они отправились к своей цели.

По дороге Цзян Жуй купила две банки газировки и протянула одну Мин Чжэнъюю.

— Будешь?

— Нет, я не пью сладкие напитки. Мне воды достаточно,

— ответил Мин Чжэнъюй.

Цзян Жуй сделала несколько глотков, закрыла бутылку и сунула ее в карман.

— …Ты не боишься, что ее украдут? — удивленно спросил Мин Чжэнъюй, глядя на нее.

— Кто станет это красть? — как ни в чем не бывало ответила Цзян Жуй. — Я же ее не прячу. К тому же я могу за себя постоять, так что не о чем беспокоиться.

— Ладно, — Мин Чжэнъюй вздохнул.

Когда они добрались до места, уже стемнело. Вокруг царила тишина.

Найдя место, указанное гидом, Цзян Жуй убедилась, что оно действительно такое крутое, как он и говорил: с одной стороны — обрыв, с другой — ледник. Одно неверное движение — и можно упасть и разбиться.

Цзян Жуй посмотрела на обрыв под ногами, затем на ледник рядом и неуверенно произнесла:

— Может, не будем подниматься? Нам все равно не нужно ставить палатку.

Хотя она любила приключения, рисковать жизнью не хотела. Ведь у нее она была только одна.

— Нет! — твердо сказал Мин Чжэнъюй. — Раз уж я обещал, то обязательно поднимусь с тобой!

— Ты уверен? — Цзян Жуй надула губы. — А если я не смогу забраться?

— Тогда прыгай вниз, я поймаю тебя и понесу наверх,

— без колебаний ответил Мин Чжэнъюй.

— Тьфу, размечтался, — фыркнула Цзян Жуй. — Я не собираюсь прыгать.

Мин Чжэнъюй промолчал.

— Ладно, ладно, не принимай так близко к сердцу, — Цзян Жуй успокаивающе потрепала Мин Чжэнъюя по голове и улыбнулась. — Пойдем в горы. Ты будешь вести, а я помогать.

Мин Чжэнъюй ничего не оставалось, как согласиться.

Они начали подниматься по крутому склону, любуясь живописными видами.

Снежная гора была очень высокой, и по пути Мин Чжэнъюй не раз напоминал Цзян Жуй, чтобы она была осторожна и не поскользнулась.

Чем больше он ее предупреждал, тем больше Цзян Жуй радовалась. Ее сердце горело, словно пламя.

Это было намного захватывающе, чем играть в игры или смотреть видео.

Мин Чжэнъюй собирался просто прогуляться с Цзян Жуй в горах, но она без умолку болтала и задавала вопросы, и даже он был вынужден восхититься ее жаждой знаний.

— Эта снежная гора — самая высокая в Имперской Столице. С ее вершины открывается вид на весь город. Мы только что проехали через город, сейчас мы еще в пригороде. Наша задача — подняться на гору и вернуться в Имперскую Столицу до наступления темноты,

— терпеливо объяснил он.

— Я знаю, это символ Имперской Столицы, — сказала Цзян Жуй. — Иначе почему ее называют «Имперской Столицей»?

Мин Чжэнъюй тихонько рассмеялся и спросил:

— Ты раньше бывала в Имперской Столице?

— Несколько раз, но это было давно, и многое изменилось. Я просто хотела своими глазами увидеть, как изменился город,

— ответила Цзян Жуй, подумав.

Мин Чжэнъюй взял ее маленькую теплую руку в свою.

— Тогда, когда будет время, я покажу тебе город.

— Хорошо, — Цзян Жуй подняла на него глаза. — У тебя много работы?

— У меня три выходных в неделю, не так уж и много,

— ответил Мин Чжэнъюй.

— Тогда ты сможешь как следует показать мне город,

— улыбнулась Цзян Жуй.

— Угу, — Мин Чжэнъюй улыбнулся в ответ. — Моя квартира недалеко отсюда, можно дойти пешком.

Пока они разговаривали, почти добрались до вершины. По обе стороны от них простирались белоснежные просторы, изредка встречались деревья с красными листьями, густые кроны которых закрывали почти все небо.

Мин Чжэнъюй протянул правую руку и ухватился за выступающий камень.

Цзян Жуй, глядя на камень, удивилась.

— Откуда здесь камень?

— В горах много растений и животных. Возможно, этот камень принесли откуда-то еще,

— ответил Мин Чжэнъюй.

— О… — Цзян Жуй огляделась и вдруг увидела огромное дерево гинкго. Его корни уходили глубоко в снег, создавая странный резонанс с землей. Казалось, что от слабого дуновения ветра дерево начинало плавно покачиваться.

Мин Чжэнъюй проследил за ее взглядом.

— Странное дерево.

— Правда? — ответила Цзян Жуй. — Я слышала, что у гинкго очень красивые плоды, и их мякоть вкусная. Я хотела бы попробовать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение