Глава о прошлом (Часть 1)

Глава о прошлом

Генерал вернулся с войны, приведя с собой беременную женщину.

Это меня не особо касалось, ведь я был другом генерала, Собакоголовым стратегом.

Однако это сильно затронуло жену генерала. Услышав эту ужасную новость, обычно спокойная и величественная госпожа упала в обморок.

Люй Вэй красочно описывала этот скандал в столице.

— Представьте себе, эта женщина в простом платье, с глазами, полными нежности, и изящными бровями, слегка нахмуренными. Её фигура была гибкой, как ива, а голос — мягким и мелодичным. Настоящий цветок лотоса в чистой воде!

— Увидев её, невозможно было не пожалеть. Что уж говорить о генерале Сун. Весь дом Сун, включая пострадавшую госпожу Сун, которая воспитала младшего брата мужа, теперь поддерживал новую наложницу. Теперь все знают, что маленькая белая лотосовая — душа, сокровище и драгоценность генерала.

— Столкнувшись с предательством всего дома, госпожа Сун схватилась за грудь и упала навзничь!

Люй Вэй покачала головой и вздохнула: — Какой характер! Потеряла достоинство хозяйки дома, позволив всем посмеяться над собой.

Я улыбнулся, немного ностальгируя, и продолжил: — С детства у неё был вспыльчивый характер, взрывающийся от малейшей искры. На этот раз Сун Второй подбросил ей большой огонь, и она не могла не устроить грандиозный скандал.

— Вы несколько человек следите за развитием событий там. Если будет что-то новенькое, сразу доложите.

Я подозвал нескольких своих приближённых. — Просто следите, не вмешивайтесь, если не будет угрозы жизни.

Шоу Цзи, Хун Лан и Ци Энь получили приказ и быстро исчезли в сумерках.

— Честно говоря, это касается и меня.

— Я пробормотал себе под нос, и на лице появилась улыбка предвкушения.

Генерал Сун вернулся победителем, и император устроил пир в его честь. Среди женской половины семьи царило веселье, но под этим скрывалось напряжение.

Аристократки недовольны низким статусом Су Янь, но ради расположения генерала Сун, они вынуждены были терпеть.

Госпожа Сун сидела в стороне с холодным выражением лица, не произнося ни слова. Рядом с ней сидела Су Янь, неуверенно и любопытно оглядывающаяся вокруг. Она не умела есть крабов, и её пальцы беспомощно касались блюда. Служанка стояла рядом, не предлагая помощи.

Жена чиновника из Министерства войск, держа платок, сказала: — Осенью крабы особенно жирные и вкусные. Госпожа Сун, почему бы вам не попробовать? Не упустите такую возможность.

Госпожа Сун посмотрела на неё и холодно ответила: — Такие сложные блюда я не могу себе позволить.

— Ой, простите меня! Я совсем забыла, что теперь у нас две госпожи Сун. Я имела в виду новую госпожу Сун. — Она притворно прикрыла рот. — Новая госпожа Сун пережила много трудностей с генералом в холодной Северной пустыне. Наверное, она никогда не пробовала таких деликатесов. Я просто хотела, чтобы она попробовала, ничего более.

Жена чиновника подняла брови, смеясь и глядя на неприятное выражение лица госпожи Сун, полная вызова.

— Чжао Вайин, у тебя изо рта не вылетает ничего хорошего! Перестань вести себя как змея! — Госпожа Сун встала, её янтарные глаза были полны гнева.

— Ха-ха, Янь Синьцюэ, что я такого сказала? Разве я задела тебя за живое? — Чжао Вайин ответила с усмешкой.

Эти две женщины никогда не ладили, их вражда началась ещё в детстве.

Чжао Вайин была двоюродной сестрой Сун Шо, и их семьи планировали поженить их. Но Сун Шо влюбился в Янь Синьцюэ и женился на ней, оставив Чжао Вайин в обиде.

Мужчины всегда предпочитают новых женщин старым. Теперь Янь Синьцюэ испытала то же самое, что и Чжао Вайин. Это было как колесо судьбы.

— Это месть, и она не могла упустить такой шанс!

Шум среди женщин усилился, и это привлекло внимание Сун Шо. Су Янь неуверенно встала и следовала за ним, слабо объясняя: — Сестра Янь не хотела ссориться, это всё моя вина. — Она кусала губу, её лицо было бледным, а глаза полны слёз.

Теперь обе женщины смотрели на Су Янь, внутренне ругая её за лицемерие и притворство! Впервые они были едины в своём негодовании.

Сун Шо, будучи гостем, не мог долго оставаться. Он был обеспокоен тем, что его любимая наложница обижена, и, поддерживая её, быстро покинул пир.

Оставив свою законную жену на пиру, он вызвал недовольство нескольких жён чиновников, которые начали шептаться и смеяться.

В таком унижении Янь Синьцюэ стиснула зубы и пробормотала проклятие. Она хотела вступить в спор, но сдержалась. Её взгляд стал ещё более пугающим, и даже Чжао Вайин не решилась больше ничего сказать.

Я слушал новости от Шоу Цзи и представлял, как она, сверкая глазами и сжав кулаки, была готова взорваться. Я пробормотал: — Всё так же мило.

Шоу Цзи, услышав это, нахмурился: — Господин, это неправильно! Говорят, что друзей жён нельзя обижать.

Я слегка пнул его и сказал: — Не лезь в мои дела!

Шоу Цзи смотрел на меня с выражением «ты неправ» и, обеспокоенный, что я могу сбиться с пути, запрыгнул на балку.

— Вернись, у меня ещё есть дела для тебя.

Из-за балки выглянула голова, глаза спрашивали, что ещё.

— Найди способ разжечь огонь сильнее. Когда Янь Синьцюэ покинет дом генерала, сразу доложи.

— Есть!

Несколько дней спустя из дома Сун пришла новость, что госпожа Сун подстроила выкидыш у наложницы.

— Генерал Сун был в ярости и приказал заточить госпожу Янь в храме предков. Когда маленькая белая лотосовая очнулась и узнала, что потеряла ребёнка, она плакала, держась за рукав генерала, и повторяла, что не винит сестру и что это её вина. Генерал стал ещё более жалостливым…

Люй Вэй живо описывала сцену, заменяя «госпожу Сун» на «госпожу Янь».

Я махнул рукой, прервав её, и спросил: — Как она сейчас?

— Не очень хорошо, кажется, она всё ещё не оправилась от шока, сидит, обняв колени, и смотрит в пустоту.

— Передай визитную карточку в дом Сун, я должен навестить их.

Когда я пришёл, управляющий сказал, что генерал занят домашними делами и не может принять гостей. Он извинялся и пытался проводить меня, но я не собирался уходить просто так. Я громко крикнул, пробираясь сквозь толпу.

— Брат Болин, брат Болин, я пришёл!

Сун Шо появился в спешке, на лице ещё была злость, но не на меня. Он не посмел.

Тогда на кого же он злился?

Я подошёл, обнял его за плечи и спросил: — Кто разозлил нашего брата Болина? Что случилось, что ты даже от меня скрываешь?

Сун Шо мрачно сказал: — Пойдём, выпьем.

Я улыбнулся и поддразнил: — Злишься? Отлично, я помогу тебе придумать план. Я известен своими стратегиями, ты обратился по адресу!

Сун Шо повёл меня во двор, отослал слуг и, выпив два кувшина крепкого вина, глубоко вздохнул, прежде чем начать говорить.

— Пин Юй, почему женщины не могут быть великодушнее, а вместо этого ревнуют и ссорятся?

— Я предупреждал тебя перед возвращением в столицу, что лучше поселить Су Янь в отдельном доме. Янь Синьцюэ никогда не примет её в доме. Но ты что сказал?

Я улыбнулся ему и налил ему чашку вина, подражая его тону: — Синьцюэ любит меня, как она может не принять Су Янь? Это её долг как жены генерала. Кроме того, в моём положении, кто не имеет нескольких жён и наложниц? История о вечной любви — это вымысел. Су Янь беременна моим ребёнком и не может жить без меня. Как я могу оставить её и ребёнка без имени и статуса?

Сун Шо горько улыбнулся: — Я не думал, что Синьцюэ так разозлится. Разве она не любит меня? Разве она не может ради меня принять Су Янь? Лучше бы она вонзила нож мне в сердце, это было бы менее болезненно.

Он снова выпил большую чашку вина. — Синьцюэ была моей женой много лет, а Су Янь спасла мне жизнь. Я не могу выбрать между ними, я люблю их обеих. Почему они заставляют меня выбирать?

Я похлопал его по спине и утешил: — Брат, я всё понимаю. Женщины любят мечтать, с ними не поговоришь. Можно только успокаивать… Какие у тебя планы?

Сун Шо, наполовину пьяный, сказал: — Синьцюэ причинила вред ребёнку Су Янь, я должен дать Су Янь объяснение.

Я поднял бровь: — О? Как ты планируешь поступить с Янь Синьцюэ?

— Отправлю её на несколько месяцев в поместье, чтобы она успокоилась. Когда она примет всё, верну её.

— Ты не боишься, что она будет обижена?

— Даже если она будет обижена, это менее болезненно, чем потеря ребёнка для Су Янь. Пусть это будет её извинением перед Су Янь. — Он решительно сказал. — Все эти годы я слишком баловал её. Она должна научиться быть хорошей женой.

— Да, да, так и надо. Если не наказать её, она станет ещё хуже. Надо наказать, чтобы она одумалась.

Я чокнулся с Сун Шо: — Я пришёл помочь тебе с планом, а в итоге сам получил урок. Спасибо за науку.

Сун Шо напился и полулежал на столе. Я выпил несколько чашек и улыбнулся про себя. Янь Синьцюэ, Янь Синьцюэ, брат Болин, ты знаешь, почему её зовут Янь Синьцюэ? Это сердце, преданное тебе. Она хотела от тебя преданной любви, а ты не ценил её. Теперь не удивляйся, если я заберу её!

Я допил последнюю чашку вина и принял решение.

Госпожа Сун потеряла своё положение.

Все в доме Сун так говорили.

Сначала, когда Су Янь вошла в дом, все думали, что это просто появление новой наложницы, и это не повлияет на положение госпожи Сун. В конце концов, какой мужчина не любит женщин?

Но когда генерал решил отправить госпожу Сун в поместье для размышлений, все поняли, что дело серьёзнее.

Старая госпожа Сун, узнав об этом, вызвала Сун Шо и спросила: — Ты что, собираешься развестись с ней из-за наложницы?

Она прижала руку к груди. — Синьцюэ вошла в дом генерала в двенадцать лет, вышла замуж за тебя в шестнадцать. Она уважала меня, воспитывала младшего брата, управляла домом и каждый день ждала твоего возвращения. Хотя она была своенравной и избалованной, она была предана тебе и дому.

Сун Шо был тронут и мягко сказал: — Речь не идёт о разводе, просто нужно, чтобы она успокоилась. Синьцюэ любит меня, разве я не знаю? Синьцюэ была воспитана вами, и я знаю, что она избалованна. Но Су Янь одна, она может полагаться только на меня. Если я не защищу её, кто это сделает?

Старая госпожа Сун покачала головой: — Су Янь спасла тебе жизнь, и я позволила ей войти в дом, что уже было большой уступкой. Я никогда не обижала её, и это уже было несправедливо по отношению к Синьцюэ.

— Ты ещё помнишь, какую клятву ты дал, когда просил её руки?

Старая госпожа Сун строго спросила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава о прошлом (Часть 1)

Настройки


Сообщение