Было бы прекрасно, если бы женщина сохраняла спокойствие и заботилась о муже и детях дома, но она все равно была такой шумной. Неудивительно, что Дун Цзяоцзяо не понравилась его родителям.
Хэ Чэнцзюнь подумал об этом с выражением нетерпения на лице.
Увидев это, Лу Яо мягко успокоила ее:
– Хэ Дагэ*, я думаю, ваша невеста, должно быть, неправильно поняла. Не вините ее. Если вы хотите кого-то обвинить, лучше переключитесь на меня. Это я во всем виновата, но просто хочу поблагодарить вас за то, что спасли мне жизнь. Я не ожидала...
п.п. Дагэ – самый старший брат. Обращение может быть использовано как выражение влюбленности, знак заигрывания.
Пока Лу Яо говорила, ее прекрасные глаза блестели от слез, и казалось, что она вот-вот заплачет. Она чувствовала себя обиженной, что заставляло окружающих ее людей испытывать к ней жалость.
Лу Яо – главная опора артистической труппы. Ее внешность и фигура были от природы превосходны.
Кроме того, Лу Яо происходила из хорошей семьи. С детства ее хорошо одевали и кормили, и у нее было изящное и благородное телосложение. По сравнению с Дун Цзяоцзяо, которая только что приехала из сельской местности, Лу Яо, естественно, была в своей собственной – высшей лиге.
Хэ Чэнцзюнь, чтобы сохранить лицо, вполне понятно, что предпочитал знающую и внимательную Лу Яо жене.
– Яо-яо, моя невеста из села и мало что знает. Не принимай это близко к сердцу. Мы – те, кто чист. Нам не нужно обращать внимания на то, что она сказала.
– Хэ Дагэ, ты такой способный. То, что ты говоришь, должно иметь смысл. Я выслушаю тебя.
Сказала Лу Яо, глядя на Хэ Чэнцзюня восхищенными глазами, как будто ее сердце было полно любовью к нему.
Мужчине стало немного не по себе, поэтому он быстро повернул голову, сжал правую руку в кулак, поднес ее ко рту и сделал вид, что дважды кашлянул.
Дун Цзяоцзяо поднялась с земли и закатила глаза, когда посмотрела на двух кокетливо ведущих себя перед ней людей.
Даже если она больше не хотела этого мужчину, по правилам она все равно оставалась женой Хэ Чэнцзюня до официального развода.
Эти два человека были такими бесстыдными. Они так цеплялись к ней. Неужели думали, что она мертва?
Называет Яо-яо так, Яо-яо эдак, – какого роста твоя мама? Яо-яо!
Изначально Дун Цзяоцзяо жила в семейном доме неделю и не видела Хэ Чэнцзюня, поэтому решила подойти к нему и спросить обо всем лично.
Теперь же при виде этих двух людей у нее скрутило живот.
Дун Цзяоцзяо сделала вид, что избегает его, отступила на два-три шага, а затем закричала во все горло:
– Все, подойдите и посмотрите: кто-то нагло разрушает военные браки и портит отношения между мужчинами и женщинами!
– Дун Цзяоцзяо, о чем ты кричишь? Заткнись! – холодно отругал ее Хэ Чэнцзюнь.
Был почти полдень, и многие люди вышли из лагеря, чтобы перекусить в столовой. Услышав шум, они собрались вокруг, чтобы понаблюдать за происходящим.
Увидев это, Лу Яо немедленно сказала:
– Невеста, ты неправильно поняла, я – Лу Яо из художественной труппы, а мой старший брат Лу Мин – руководитель группы специальных операций. Я пришла повидаться с Хэ Дагэ, просто чтобы поблагодарить его за то, что он спас меня некоторое время назад.
Лу Мин пользуется отличной репутацией в военном ведомстве, а семья Лу также довольно влиятельна в военной и политической сферах. Большинство людей не могли позволить себе обидеть его.
Конечно же, как только Лу Яо произнесла эти слова, разговоры вокруг стали намного тише.
Кто-то даже взял на себя инициативу вступиться за девушку:
– Невестка, вы, должно быть, неправильно поняли. Как могла сестра капитана Лу разрушить брак военного?
– Да, она – столп нашей артистической труппы, какого партнера она хочет? Нет, как она могла найти женатого мужчину? Это, должно быть, недоразумение.
Товарищ Лу Яо только что сказала, что хотела бы поблагодарить депутата Хэ за то, что он спас ей жизнь. Она – хороший друг.
– У замполита батальона приятная внешность, многочисленные заслуги и блестящее будущее. Почему он женился на такой неразумной деревенской девушке? Какое грешное дело!
– …
Лу Яо почувствовала вспышку гордости в своих глазах, когда услышала, что общественное мнение благоволит к ней. Но на ее лице было невинное выражение, и она сказала Дун Цзяоцзяо полным раскаяния тоном:
– Невестка, если ты хочешь кого-то обвинить – вини меня. Не пойми меня неправильно. Это я поступила нехорошо и заставила тебя неверно все понять. Приношу тебе свои извинения.
Хэ Чэнцзюнь обрадовался еще больше, когда увидел, что Лу Яо все еще думает о нем.
Увидев стоящую в толпе Дун Цзяоцзяо, одетую в серое, несравнимую с очаровательной Лу Яо, мужчина не мог не почувствовать в своем сердце чувство обиды и отвращения.
Дун Цзяоцзяо было наплевать на неприязнь Хэ Чэнцзюня, и она нарочно громко сказала:
– О, оказывается, это чтобы отплатить за услугу. Я думала, тебя привлекает Хэ Чэнцзюнь. В конце концов, он очень способный, но внешность может быть обманчивой. Если мой муж вам действительно нравится и вы хотите стать для него маленьким домом*, и я могу это понять.
п.п. Маленький дом – обозначает наложниц. В древние времена главная жена и ее дети жили в большом доме, в то время как наложниц называли маленькими домиками.
Выражение лица Лу Яо чуть не изменилось. Даже если она хочет быть второй женщиной – сделает все, чтобы стать главной женой.
Более того, они жили не в старом обществе.
Конечно же, эта женщина – деревенщина из сельской местности, и ее мысли невежественны.
Дун Цзяоцзяо увидела выражение глаз собеседницы и продолжила:
– Лу Яо, осмелишься ли ты поклясться, что у тебя нет дурных мыслей о Хэ Чэнцзюне? Иначе ты умрешь плохой смертью. Если ты не решишься на это, значит, у тебя нечистая совесть. Если ты хочешь разрушить брак военных, я должна пожаловаться на вас обоих за то, что вы сломали обувь*!
п.п. Сломанная обувь – супружеские измены.
– Дун Цзяоцзяо, не заходи слишком далеко!
Хэ Чэнцзюнь не выдержал и встал, чтобы отругать жену.
Дун Цзяоцзяо теперь не испытывала к нему никаких чувств и совсем не боялась. Она прямо ответила:
– Хэ Чэнцзюнь, чего ты так волнуешься? Ты что, расстроен? Похоже, именно этого и добивались Лан Юцин и его наложница. Какая хорошая пара!
п.п. В тексте использовано 郎有情妾有意 – китайская идиома, означающая: «У молодого человека есть чувства, а у наложницы – намерения».
Вот разбивка иероглифов:
– 郎 (lanɡ) – молодой человек
– 有 (yǒu) – иметь, обладать
– 情 (qíng) – чувства, эмоции
– 妾 (qie) – наложница, любовница
– 有 (yǒu) – иметь, завладевать
– 意 (yì) – намерения, планы
Эта идиома предполагает, что молодой человек испытывает романтические чувства, в то время как у любовницы есть свои планы или мотивы. Она часто используется для описания ситуации, когда у двух людей разные планы или намерения в отношениях.
Я (переводчик) не знал, как добавить это в предложение и придать ему смысл, поэтому просто оставлю это так, как есть.
– Ты... Дун Цзяоцзяо, если ты хочешь поднять шум, вернись на место и не говори здесь глупостей! – лицо Хэ Чэнцзюня потемнело.
Лу Яо встала в нужный момент, подняла свое упрямое личико и тихо сказала:
– Хорошо, я клянусь. Если это поможет невестке чувствовать себя спокойно, я готова поклясться.
Сказав это, она начала ругаться в адрес Дун Цзяоцзяо.
Хотя выражение ее лица было обиженное, голос был полон упорства, что ярко отражало образ человека, над которым издеваются, но который силен и терпелив.
Дун Цзяоцзяо усмехнулась про себя: «Хорошо, я просто подожду и посмотрю, как у тебя все закончится хэппи-эндом!»
Автору есть что сказать:
– Ммм~ Пожалуйста, забери это~
(Нет комментариев)
|
|
|
|