Глава 16: Маленькая алебарда, полная холода

Когда светящиеся точки вошли в тело, Цзян Наньсюй почувствовала прилив комфорта, чуть не вскрикнув от удовольствия.

Эти светящиеся точки проникали извне тела Цзян Наньсюй, проходили сквозь кожу и плоть, минуя кости и даже кровеносные сосуды, и наконец собирались в одном месте.

Собравшись, светящиеся точки медленно двигались по установленному маршруту внутри тела. В конце концов, все точки вошли в даньтянь и исчезли без следа.

Вначале скорость проникновения светящихся точек в тело была чрезвычайно медленной, и неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем скорость немного увеличилась.

Но хорошее длилось недолго. Цзян Наньсюй еще не успела насладиться ощущением проникновения светящихся точек, как вдруг почувствовала дрожь в даньтяне, и больше не ощущала ни малейшей светящейся точки.

Цзян Наньсюй медленно открыла глаза и, к своему удивлению, увидела висящее в небе солнце.

Она думала, что это был лишь короткий миг, но оказалось, что прошла целая ночь.

Однако странно было то, что Цзян Наньсюй, не спавшая всю ночь, не чувствовала ни малейшей усталости, наоборот, выглядела бодрой и сияющей.

В сердце Цзян Наньсюй возникло любопытство, но она медленно повернулась и задернула все шторы.

Уже наступил день, и она не знала, видел ли кто-нибудь снаружи что-то необычное в ней.

Задернув шторы в комнате, Цзян Наньсюй посмотрела на вещи, занимавшие всю кровать, и в душе немного расстроилась.

Она схватила лежащий рядом сверток, желая снова запихнуть его в тканевый мешочек, но не знала, как это сделать.

Горловина тканевого мешочка была чрезвычайно узкой. Она с трудом запихнула сверток, и мешочек стал выпуклым и громоздким.

Цзян Наньсюй, испытывая любопытство, взяла тканевый мешочек в руки, внимательно осмотрела его со всех сторон, но так и не поняла причины.

Логически рассуждая, этот тканевый мешочек, хоть и небольшой, мог вместить все эти предметы, значит, внутри него должно быть большое пространство.

Но сейчас, когда она пыталась снова сложить обратно предметы, которые изначально были в мешочке, они не помещались.

От безысходности Цзян Наньсюй пришлось вынуть сверток, отложить тканевый мешочек в сторону и, подперев щеку рукой, беспомощно погрузиться в раздумья.

Комната Цзян Наньсюй изначально была небольшой, и эти вещи заняли большую ее часть.

Если бы здесь была только она одна, это было бы не страшно, но люди постоянно ходят туда-сюда, их очень много, и если не быть осторожной, кто-нибудь заметит необычную ситуацию.

Хотя Цзян Наньсюй ничего не боялась, она не хотела без нужды навлекать на себя неприятности.

Ее взгляд скользил по этим предметам, и Цзян Наньсюй даже немного расстраивалась.

Она не знала, как поступить с этими вещами, и в душе немного жалела, что не должна была доставать их все сразу.

Если бы она играла с ними по одному, то не дошла бы до такой ситуации.

Неизвестно по какой причине, но словно по наитию, пальцы Цзян Наньсюй коснулись той пары гэ/алебард.

Эта пара гэ/алебард была воткнута в пол, и Цзян Наньсюй случайно коснулась их.

В тот же миг от пальцев исходил холод, подобный холоду железа, способный заморозить даже душу.

Холод нахлынул так быстро, что Цзян Наньсюй была совершенно не готова. Ей оставалось лишь отдернуть палец и отпрянуть от гэ/алебард.

Как только пальцы оторвались от гэ/алебард, ощущение холода на теле исчезло.

Цзян Наньсюй была очень удивлена. Она уже брала эти гэ/алебарды раньше, но не испытывала такого ощущения.

Под влиянием любопытства Цзян Наньсюй снова медленно протянула руку.

К счастью, на этот раз она была готова, и пронизывающий душу холод не заставил ее запаниковать.

Хотя гэ/алебарды были ледяными, они были словно живые существа и, казалось, общались с Цзян Наньсюй.

Однако этот холод был поистине невыносим. Цзян Наньсюй уже собиралась отдернуть руку, как вдруг почувствовала дрожь в своем даньтяне. Из даньтяня медленно исходила сила, которая рассеяла этот холод.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Маленькая алебарда, полная холода

Настройки


Сообщение