Глава 1 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Однако она была уверена, что «консультационный сбор» этого парня не облагается налогом, и к тому же у них нет лицензии на ведение деятельности и квалификационных сертификатов — вот что вызывало головную боль.

— Вы знаете, сколько усилий нужно, чтобы встретиться с ним? — Нацука сделала наивное выражение лица и покачала головой.

Кто же не знает, что у Консультантов из Нит-тё высокие цены? В последнее время, в рамках своей работы, она узнала кое-что, и это было примерно так, как она и представляла.

Они были похожи на идолов и даже формировали группы для совместной работы. Люди больше интересовались не тем, сколько проблем они решили, а ими самими.

Прямо как у современных идолов: фанатов больше интересует, где они сегодня ели, что носили, с кем встречаются, а не то, где они снимались.

Но чтобы встретиться здесь с Консультантами индивидуально, как клиент, и обсудить серьёзное дело, процесс был не только сложным, но и зависел от их настроения.

Такая трата денег позволила бы жениться на барышне из богатой семьи во внешнем мире, но здесь эти домоседы, если что-то им не понравится, могут навсегда отказаться от повторной встречи.

Особенно это касалось Консультантов, у которых уже были определённые «достижения».

Даже если вам наконец удалось встретиться, не стоит расслабляться, потому что у вас нет договорных отношений, и помимо механизма конфиденциальности, он может тут же переметнуться на сторону твоего врага.

Но эти нестабильные отношения были односторонними.

Хотя договора не было, обращаться за консультацией к двум Консультантам одновременно в Нит-тё считалось табу.

Они под предлогом «неуважения к чужим трудам» и «невозможности дружить с непостоянными людьми» отказывали в дальнейшем предоставлении консультационных услуг.

Эти заведения не только имели деспотичную модель ведения бизнеса, но и их способ существования тоже был очень деспотичен.

Ранее соответствующие органы пытались провести проверку, ссылаясь на то, что «ведение бизнеса без лицензии незаконно», и требовали оформить лицензию и уплатить штраф. Но им не только отказали, но и один маленький школьник-хикикомори просветил их в правовых вопросах — не смотрите, что он школьник, его часто приглашали в полицию для консультаций по сложным и запутанным делам.

В общем, каждый домосед здесь — это нит, хикикомори, обладающий мощными профессиональными знаниями.

Умру, но не пойду работать.

Если придётся работать, лучше умереть.

Мысли Нацуки вернулись, и она натянула улыбку.

— Врёшь. — Глядя на её рассеянное лицо, Атобэ Кэйго прямо дал такую оценку. — Ты всё знаешь.

Э-э… Ну ладно.

Нацука ждала, что он продолжит.

Действительно, Атобэ Кэйго высокомерным тоном продолжил:

— Это второе крупное дело, которое Такасуги взял в этом месяце. Изначально клиент мог бы просто отвезти его в консультационный кабинет на машине. Меньше показухи — расходы, естественно, намного меньше. Хм, но некоторым людям нравится платить за это уважение. Статус Такасуги растёт с каждым таким крупным делом… Встреча с ним однажды стоит столько, что хватит на приобретение целого дома снаружи. Вот, это и есть престиж Консультанта.

Нацука невольно подумала про себя: «И вы после этого ещё смеете запрашивать пособие по бедности как "безработные"? Оставьте эту возможность тем, кто действительно в ней нуждается, хорошо?»

Ей не нужно было, чтобы он это говорил, Нацука и так уже знала подтекст: «Даже разговор с тобой — это задерживать меня, Великого, от зарабатывания денег».

Впрочем… «Супердорогой» — это какой уровень? Она знала лишь, что эти домоседы, чтобы поднять свою ценность, выдумали всевозможные причудливые названия для демонстрации своего уровня обслуживания, что было эквивалентно открыто указанным ценам.

Но она никогда не слышала о Консультанте под названием «Супердорогой».

Действительно ли кто-то покупает консультации под таким именем?

Она снова взглянула на того парня с грандиозным эскортом снаружи: «Сколько же на самом деле стоит его гонорар за появление?»

— Хорошо-хорошо, — Нацука не хотела обижать этих болтунов, способных разнести Землю, как только откроют рот, и поспешно кивнула. — Но ведь это не долгосрочный план, верно? Возможно, какая-нибудь из их советов провалится. У вас же нет договора, ваша жизнь без гарантий. Разве это сравнится со стабильной работой, когда состаришься…

— Хе-хе-хе, — неожиданно, эту мудрую поговорку, которую мамы часто используют, убеждая своих детей, Атобэ Кэйго встретил презрительной усмешкой. — Ты хочешь баллотироваться на пост мэра? Если не изберут на следующий срок, останешься без работы, знаешь ли. К тому же, я, Великий, не такой, как вы, смертные, я вечно восемнадцатилетний, и о том, что будет, когда я состарюсь, тебе заботиться не стоит.

— …Да ты же каждый день страдаешь синдромом восьмиклассника, а? — Нацука наконец не выдержала и смахнула веер, которым он приподнимал её подбородок.

— Наконец-то не можешь больше притворяться, да? — Атобэ Кэйго был крайне надменный, его довольный вид был такой же, как у девушки, получившей компенсацию после успешного разоблачения подделки.

— Взрослая Нацука, поскольку ты всё-таки мэром являешься, я, Великий, трачу на тебя время, чтобы рассуждать. Ты должна знать, что здесь я, Великий, и есть сама истина, хм?

— …Карьера, карьера, карьера… — Нацука гипнотизировала себя этими словами, чтобы не схватить эту красивую голову и не начать бить её о стену.

На её лице оставалась мягкая улыбка, и она, стараясь говорить с настойчивостью оператора службы поддержки клиентов, сказала:

— Атобэ-кун прав, вы действительно вечно молоды. Однако даже хикикомори нужна личная жизнь, и жениться тоже нужно, верно? Разве ни одной женщине не помешает то, что у вас нет работы? Да-да-да, я знаю. Ваше вознаграждение за одно дело очень высоко, но ведь не всегда будут клиенты, верно? А вдруг вы заведёте девушку, и она будет постоянно спрашивать вас: «Когда найдёшь работу? Когда съедешь? Когда купишь дом? Когда заведёшь детей? Какую марку детской смеси покупать? В государственную или частную школу отдавать ребёнка?» Хе-хе-хе, если нет работы, даже брак станет проблемой, и даже самая большая любовь иссякнет, вы не согласны?

Услышав её слова, властный и высокомерный Атобэ Кэйго расстроился. Как будто её слова были очень пошлыми, он дважды фыркнул.

Нацука воспользовалась моментом и добавила: — Хикикомори производят впечатление бездельников и холостяков, Атобэ-кун.

Атобэ-кун повёл себя очень рационально, он одобрительно кивнул и великодушно сказал: — Так искусно излагаешь свои абсурдные доводы, я, Великий, даже нечего возразить. Ладно, делай что хочешь, хм? Всё равно ничего не получится, хе-хе.

Сказав это, он загадочно и зловеще улыбнулся.

Когда Нацука хотела что-то добавить, Атобэ Кэйго уже приказал проводить гостя и сам поднялся наверх.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение