Глава 5: Вернуть зонт, отплатить за добро (Часть 2)

Старик помог Шэнь Юю и его друзьям, но не вернулся в темноту. Вместо этого он встал на свету под люстрой другого столика, откуда только что ушли люди, и пристально посмотрел на Шэнь Юя: — Вы продолжайте.

Шэнь Юй был мягким по натуре и не боялся сцены. Посоветовавшись с Нин Ицяо, он повторил тот же барабанный ритм, а затем попросил Цю Фэна играть медленнее.

Гриф пипы, соединенный с декой "Феникс", снова выпрямился, словно обретя уверенность, найдя родственную душу.

Вчера у озера Сиху лил проливной дождь, к счастью, благодаря одной лодке избежали бедствия.

На прощание еще и зонт дали взаймы, глубоко благодарен за великую любовь и доброту.

Шэнь Юй спел еще несколько отрывков, в которых был уверен, затем остановился и честно сказал: — Дальше не знаю.

Как только звук пипы стих, прогноз погоды на удивление не обманул. Снаружи раздался треск падающих капель, весь мир наполнился глухим стуком больших и маленьких жемчужин, падающих на "камень Воюэ" у двери, а затем раздался громовой раскат, который звучал громче барабанов Нин Ицяо.

Старик не обратил на это внимания, кивнул и сказал: — Эта погода соответствует отрывку, который ты выбрал. — Затем он повернулся к той темноте, где только что находился, и улыбнулся: — А ты как думаешь?

В той темной нише сидел еще один человек. Шэнь Юй мельком взглянул на него перед тем, как начать петь, но увидел лишь смутную черную тень. Бокал с вином на столе превратился в его игрушку, он крутил его, создавая водоворот.

Голос был моложе, немного низкий: — Очень хорошо.

Несмотря на утвердительную оценку, старик остался недоволен и сказал: — Всего лишь "очень хорошо"? Мне кажется, ты хвалишь без души.

Человек говорил без эмоций: — А как мне следует? Я не вы, я не понимаю. Достаточно того, что это приятно слушать.

Эти слова были вполне уместны. Не зная, видит ли тот человек его, стоящего на сцене под ярким светом, Шэнь Юй все же улыбнулся в ту сторону, выражая вежливость.

Услышав это, старик перестал обращать на него внимание, подошел ближе и сначала назвал свое имя: фамилия Чжан, имя Цзинянь. На этом представление закончилось. Чжан Цзинянь повернулся и начал обсуждать с ними манеру пения, повторив отрывок, который пел Шэнь Юй.

Поскольку Шэнь Юй считал это всего лишь импровизированной репетицией, он пел не очень громко, с некоторой неуверенностью. Чжан Цзинянь был другим: его произношение было стандартным, а манера пения правильной. В последний раз Шэнь Юй слышал подобную манеру на сцене Шэнь Цзюэ.

— Вы из региона Цзянчжэ? — спросил Шэнь Юй.

— Эх, — Чжан Цзинянь, допев, отпил воды. Морщины на его лице были заметны, но он не выглядел старым. — Я чистокровный пекинец!

Это было удивительно, ведь у него был такой уровень владения диалектом Юэ, что Шэнь Юй, слушавший его, не чувствовал никакого дискомфорта, словно он родился и вырос в Цзяннане. Расспросив его, они узнали, что Чжан Цзинянь — преподаватель Университета J, расположенного в пяти станциях метро от бара Воюэ, и специалист по юэской опере.

Нин Ицяо и Цю Фэн заинтересовались юэской оперой, тем более что у Шэнь Юя была идея объединить музыку "Залива Вечного Сна" с традиционной китайской оперой. Пока они расспрашивали Чжан Цзиняня, мысли Шэнь Юя блуждали, и он не мог оторвать глаз от человека в темноте.

Не видя человека, но слыша его голос, Шэнь Юй за время всего одной фразы почувствовал, что у этого человека голос с идеальной "зернистостью", который идеально подошел бы для пения.

Они еще немного поговорили. Время приближалось к половине третьего ночи. Дождь снаружи не собирался стихать. Нин Ицяо и Цю Фэн приехали на машине и предложили подвезти Шэнь Юя домой, но Сад Четырех Сезонов находился довольно далеко от их домов. Шэнь Юй не хотел их обременять и вытащил из угла футляра для инструмента черный зонт.

— У меня есть зонт, я только что вызвал такси, оно скоро приедет.

Он был упрямым, и они ничего не могли с ним поделать, лишь попросили Шэнь Юя сообщить, когда он доберется до дома.

Шэнь Юй, кивая в ответ, собрал вещи и подошел к двери, но обнаружил, что Чжан Цзинянь, который только что разговаривал с ними, исчез.

Он снова повернулся, чтобы посмотреть на место, где находилась ниша, но там тоже никого не было, остался лишь стеклянный бокал с остатками вина.

Хозяин бара тоже куда-то делся. В этот момент весь Воюэ был погружен в темноту, горел лишь последний фонарь.

Шэнь Юй с детства боялся слушать истории о привидениях и тем более смотреть их, но, к сожалению, его воображение было сильнее, чем у обычных людей, поэтому он в панике поспешил выйти.

Он смотрел под ноги, не глядя вперед, и, подойдя к двери Воюэ, краем глаза заметил пару пяток в кожаных туфлях. К счастью, его ноги вовремя среагировали, и он чуть не наступил на них.

Однако лбу повезло меньше, он крепко ударился о человека.

— Извините, — быстро извинился Шэнь Юй, его тон был искренним.

Человек, в которого он врезался, повернулся и ответил своим голосом с идеальной "зернистостью": — Ничего.

Шэнь Юй, конечно, узнал его голос, сначала оцепенел, а затем при свете уличного фонаря разглядел лицо этой "Ван Сифэн".

Четкая линия подбородка, безразличный взгляд — красивое, но неприступное, суровое лицо. Говорил он тоже спокойно, без эмоций.

Шэнь Юй расслабился и спросил, как будто вел обычный разговор: — Почему вы здесь стоите? А господин Чжан?

— Господин Чжан... — Он, кажется, не привык к такому вежливому обращению, на мгновение замер, а затем продолжил, отвечая ему: — Господин Чжан — инвестор этого бара, большой босс. У него есть спальня внутри, не беспокойтесь о нем.

— Хорошо, — сказал Шэнь Юй. — А вы? Стоите здесь, ждете такси?

— Нет, я жду, пока дождь прекратится.

Шэнь Юй увидел, что у него руки пусты, видимо, нет зонта. Сам он не мог объяснить, что им двигало, возможно, его действительно зацепила эта неосязаемая "зернистость". Подсознательно желая проявить доброжелательность, он主动地 сказал: — Мое такси скоро приедет, возьмите зонт.

"Ван Сифэн" взглянул на него, ресницы отбрасывали длинную тень, косо падающую под веки.

Как раз в этот момент приехал водитель Шэнь Юя. Вероятно, из-за сильного дождя и темноты он не мог найти его и позвонил.

— Возьмите, — Шэнь Юй спешил ответить на звонок, сунул зонт ему в руку и со всех сил бросился под дождь.

— Подожди.

Шэнь Юй обернулся. Человек заговорил, но не для того, чтобы его остановить. Его глаза, скрытые за очками, позволили Шэнь Юю уловить в них нотку изучения.

— Как мне его вернуть?

Белая Змея вернула зонт, и Сюй Сянь сам забрал его из дома. Шэнь Юй не мог повторить это.

Шэнь Юй улыбнулся, не обращая внимания на его не очень теплый тон, и, убегая, сказал: — Я здесь пою в баре. Если вы снова придете сюда в следующий раз, просто отдайте зонт хозяину.

В мгновение ока он исчез. Хозяин, о котором только что говорил Шэнь Юй, выбежал из бара следом, держа в руке зонт с длинной ручкой. Подойдя к человеку и увидев, что у него в руке уже есть зонт, он мгновенно растерялся.

— Босс Вэнь, вы меня разыгрываете? — В столице давно не было дождя. Хозяин бара перерыл всю кладовку в поисках зонта, но не ожидал, что Второй босс уже держит в руке зонт. Все его поиски оказались напрасными, словно его поджарили.

Вэнь Юйсюнь взглянул на два совершенно обычных зонта и, взяв на себя роль босса, раскритиковал пыльный зонт с длинной ручкой: — Твой уродливый, я его не возьму.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Вернуть зонт, отплатить за добро (Часть 2)

Настройки


Сообщение