Глава 8. Часть 2

— Древние говорили, что женщины сделаны из воды. Раньше я не очень верил, но, похоже, слова древних были совершенно верны. Только что пролила столько слез, и вот опять плачешь. Не боишься выплакать все до капли? — подшутил Цзяцзюнь.

— Хе-хе, если мои слезы закончатся, я могу одолжить твои, разве нет?

— Разве слезы можно одолжить?

— Почему нет? Ты можешь поплакать вместо меня, и все.

— Ха-ха, такое я слышу впервые. Забавно.

— Хе-хе.

— Наконец-то я снова вижу твою улыбку. Хе-хе, сестра, знаешь? С тех пор как ты пропала, я все время ждал, когда снова увижу твою улыбку. Это первая улыбка, которую я вижу после нашей встречи. Когда ты улыбаешься, ты выглядишь гораздо лучше, чем когда плачешь. Улыбайся почаще. — Цзяцзюнь посмотрел на мой жалкий вид и, достав салфетку, вытер мои слезы. В этот момент мне вдруг отчаянно захотелось узнать, какими были мои потерянные воспоминания. Почему произошла та автокатастрофа?

— Хе-хе. — Неважно, были ли те воспоминания болезненными или счастливыми, я хотела их знать. Но это дело не одного дня, нужно действовать постепенно.

— Сестра, ты все еще не решила?

— А? Э… это… на самом деле… — Возникла неловкая пауза.

— ………………………………………………………………

— ………………………………………………………………

— Ладно-ладно, возможно, я слишком тороплюсь. Нам пора идти. — Цзяцзюнь первым нарушил неловкое молчание.

— Угу. — Всю дорогу мы не проронили ни слова. Подъехав к дому, я почувствовала, что все здесь такое знакомое, такое родное. Мне казалось, будто невидимые руки тянутся ко мне, и это чувство было очень уютным, приятным и теплым.

— Сестра, что случилось?

— Ничего, просто все здесь кажется мне таким знакомым, таким родным, будто я уже бывала здесь раньше… — Это была правда. Неужели это место как-то связано со мной?

— Ну конечно. То, что тебе здесь все знакомо, — это нормально и вполне естественно.

— Почему?

— Сестра, подойди сюда. Посмотри, красивый этот цветок? — Он смотрел на цветок с каким-то особенным выражением, но я не могла понять, что именно в нем было особенного.

— Очень красивый цветок. — Я не понимала, какое это имеет отношение к моему вопросу.

— Этот цветок посадила ты, и вот он расцвел. Хоть это и полевой цветок, он все равно очень красивый, правда?

— Я посадила? Шутишь. — Я не могла в это поверить. Сколько мне тогда было лет? Разве такое возможно?

— Правда. Хотя ты тогда была совсем маленькой, но почему-то очень любила цветы. Однажды ты принесла домой почти увядший полевой цветок и все время твердила, что хочешь его оживить. Папа с мамой не устояли перед твоей настойчивостью и помогли тебе, как могли. Ты каждый день вовремя поливала его, разговаривала с ним, и случилось чудо — цветок возродился. Ты даже дала ему имя — Юэя'эр. Потому что он ожил в ночь, когда на небе был только полумесяц. Ты помнишь что-нибудь?

— Очень смутно, лишь на мгновение, и тут же исчезло. — Это была правда, я не обманывала его.

— Что исчезло? — Цзяцзюнь выглядел растерянным, не сразу поняв.

— Картинка. Только что в моей голове возник образ, а теперь его снова нет. — Я откровенно сказала ему, ничего не скрывая, к тому же голова немного разболелась.

— Ничего страшного, со временем ты потихоньку все вспомнишь. Ладно, пойдем внутрь. — Сказав это, Цзяцзюнь повел меня в дом. Вау, как же здесь просторно! Как величественно! Неужели это не сон? В голове снова возникла картинка: кажется, двое детей бегают друг за другом, слышен смех, они выглядят очень счастливыми.

— Сестра, что с тобой? — Цзяцзюнь увидел мой задумчивый вид и обеспокоился.

— А? Ничего, здесь так просторно! — Я не ответила на его вопрос. Я не хотела, чтобы он знал об этих вспышках памяти. Знание лишь добавит боли, это ни к чему.

— Да. Это наш дом, конечно, он большой. — Цзяцзюнь заметил, что я сменила тему, и не стал расспрашивать дальше, за что я была ему благодарна. Однако я и не предполагала, что мой прежний дом был таким. Оказывается, я тоже была ребенком из богатой семьи.

— Чжан Сао, Чжан Сао!

— Да, молодой господин, что прикажете? — Из кухни торопливо выбежала женщина лет сорока-пятидесяти. Ее руки были мокрыми, а на ней был фартук — похоже, она готовила.

— Быстро принесите старшей госпоже фруктов, и еще…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение