Соревнование

Сегодня проходил конкурс чтецов английской поэзии. Каждый год он проводился в закрытом формате, но в этом году школа изменила правила, и конкурс перенесли в актовый зал.

— Вы, наконец, пришли! Меня чуть свет подняли с постели, — зевая, пожаловался Лу Хуай. Цзян Инь привела его сюда очень рано.

— Что, не хотел со мной идти? — скрестив руки на груди и многозначительно посмотрев на Лу Хуая, спросила Цзян Инь.

Лу Хуай тут же сник и принялся ее успокаивать.

— Хм, только ради моей Цы я тебя прощаю, — сказала Цзян Инь, глядя на его сонные глаза. — А теперь взбодрись!

Гу Син, наблюдая за их перепалкой, фыркнул: — Посмотрите на него, не могу на это смотреть.

— Не можешь смотреть — сам найди себе кого-нибудь, — с закрытыми глазами сказал Лу Цы.

Гу Син огляделся по сторонам: — А где моя дорогая Цы? Что-то ее не видно.

— Она сегодня участвует в конкурсе, разве ты не знал? — Цзян Инь указала в сторону кулис.

— А, у моей дорогой Цы конкурс!

— Если мозги плохо работают, лучше молчи, — Лу Цы открыл глаза и похлопал Гу Сина по плечу.

— Кому ты сказал, что у него мозги плохо работают? Хочешь получить?

Лу Цы не стал обращать на него внимания и спокойно спросил у Цзян Инь: — Под каким номером выступает Ло Цы?

— Под шестым.

— Сегодня мы проводим двадцатый ежегодный конкурс чтецов английской поэзии в Первой средней школе Цзиньчэн. Сейчас конкурс начинается! — объявил ведущий.

Первый участник…

— Как же это скучно. Скоро уже моя дорогая Цы? — Гу Син выпрямился в ожидании.

— А теперь давайте поприветствуем следующую участницу — Ло Цы из второго класса первого года обучения старшей школы! Она прочтет для нас стихотворение Рабиндраната Тагора «Жизнь, как летние цветы», — объявил ведущий.

Ведущий сошел со сцены. На сцене появилась девушка в длинном черном платье, открывавшем изящную шею и ключицы. Ее глаза-лисички в сочетании с изысканным макияжем делали ее поистине прекрасной.

— Вау, какая красавица!

— Никогда не видел такой красоты.

— Ей сам бог велел блистать на сцене.

В зале не умолкали восторженные возгласы.

Лу Цы смотрел на нее, не отрывая взгляда.

Ло Цы подняла глаза и случайно встретилась взглядом с Лу Цы.

Она увидела, как он беззвучно произнес: «Удачи!»

Ло Цы отвела взгляд.

— Здравствуйте, уважаемые судьи и учителя! Здравствуйте все! Меня зовут Ло Цы, я учусь во втором классе старшей школы, — представилась Ло Цы и поклонилась судьям и зрителям.

— Я очень рада быть здесь сегодня. Надеюсь, вам понравится мое выступление. Сегодня я выбрала стихотворение Рабиндраната Тагора «Жизнь, как летние цветы».

— Можете начинать, — сказал один из судей, сделав приглашающий жест.

Ло Цы начала читать стихотворение на английском языке.

Звонкий голос девушки, словно капли, проникал в сердца слушателей.

Лу Цы мысленно переводил стихотворение вслед за Ло Цы:

Я слышу эхо, доносящееся из леса и гор,

Словно оно зовет меня вперед. Я продолжаю искать,

Чтобы найти ту самую невинность,

В путешествии души, постоянно ища.

Я жажду встретить солнечный свет в туманном мире,

В моем усталом сердце зажечь искру надежды.

Я надеюсь стать сияющей звездой под бескрайним небом,

Чтобы осветить путь тем, кто заблудился.

Поэтому я начала искать, сквозь огромную толпу,

Пересекая извилистые горные дороги, на встречу души.

Наконец, я обнаружила, что солнечный свет — в моей груди,

И звезда сияет в моем сердце.

— На этом мое выступление окончено. Спасибо! — Ло Цы поклонилась и сошла со сцены.

Друзья тут же заметили, что Ло Цы вытирает кровь с ноги бумажной салфеткой.

Гу Син, опередив всех, взял салфетку и осторожно начал вытирать кровь с ее ноги.

Увидев вошедшего Лу Цы, Ло Цы инстинктивно отдернула ногу.

— Цы, не двигайся, у тебя довольно сильное кровотечение, — сказал Гу Син, не обращая внимания на ее смущение.

— Ой! — Ло Цы невольно вскрикнула от боли.

— Я слишком сильно надавил? — нахмурился Гу Син.

— Нет.

Лу Хуай, глядя на встревоженного Гу Сина, поддразнил: — Гу Син, ты, случайно, не влюбился в Ло Цы?

Цзян Инь ущипнула Лу Хуая: — Если не умеешь говорить, лучше молчи.

Не прекращая обрабатывать рану, Гу Син спокойно ответил: — А если и влюбился?

Эти слова ошеломили всех присутствующих.

Лу Цы резко встал и вышел.

Ло Цы, провожая взглядом удаляющегося Лу Цы, почувствовала, как ее сердце сжимается от тоски.

Гу Син опустил ногу Ло Цы и со смехом сказал: — Да шучу я, шучу! Посмотрите на себя, какие вы все серьезные.

Ло Цы все думала о вопросе, который задала ей Цзян Инь по дороге домой: «Цы, у тебя есть кто-нибудь на примете?»

Ей очень хотелось сказать «да», но ее чувства были безответными, это была ее личная тайна, которой она не хотела ни с кем делиться.

В итоге она лишь молча покачала головой.

Влюбленность — это безмолвное поле битвы. Ты хочешь, чтобы он тебя заметил, но не хочешь, чтобы он узнал о твоих чувствах.

От автора:

У каждого в школьные годы был человек, который нравился очень долго. Возможно, он не был самым лучшим, но в твоем сердце ему не было равных. Я люблю его, и этого достаточно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение