Управа уезда Ваньсин округа Шуньцзин. Ширма перед воротами управы выглядела внушительно. На ней был вырезан странный зверь, похожий на цилиня, окруженный резьбой из золота, серебра и драгоценных камней, но с раскрытой пастью, словно он хотел поглотить красное солнце на небе. Название этого зверя звучало так же, как слово «жадность», и служило предупреждением входящим и выходящим из управы о недопустимости ненасытности.
Если бы все следовали этому предостережению, чиновники были бы честными и неподкупными, и тогда народ не страдал бы от бед, и каким бы стал мир?
Мо Чжичжи остановилась перед ширмой, тихо вздыхая про себя.
Видя, что время позднее, Мо Чжичжи не стала задерживаться. Она повернулась и вошла в главные ворота управы, затем вошла во двор, обогнула стену-ширму и вошла через восточную боковую дверь рядом с постоянно закрытой церемониальной дверью, попав во двор главного зала. С восточной стороны располагались Шесть отделов: чиновников, финансов, ритуалов, армии, наказаний и работ. Три смены судебных приставов имели более низкий статус, чем Шесть отделов, и их помещение находилось только в углу двора.
Дверь в помещение для смен была закрыта. У входа сидел на корточках курящий сухой табак мужчина средних лет. У него было небритое лицо, движения ленивые. Увидев Мо Чжичжи, он собрался встать и поклониться.
Мо Чжичжи слегка покачала головой, показывая, что не нужно церемониться, и толкнула дверь помещения для смен.
Когда дверь открылась, она увидела мужчину, который стоял спиной к двери и снимал рубашку. Мо Чжичжи на мгновение опешила.
Кто-то изнутри комнаты сказал: — Эта женщина пришла.
Затем мужчины, занимавшиеся своими делами в помещении для смен, встали. Тот, кто снимал рубашку, поспешно завернулся в нее, спрятался за группой людей и выглядел смущенным. Это оказался констебль Линь Сяолю.
— Доброе утро, — Мо Чжичжи слегка кивнула.
Люди в помещении для смен поспешно поприветствовали ее, хотя их движения были не совсем синхронными, но они выражали необходимую почтительность. В конце концов, Мо Чжичжи прибыла сюда по настоятельной рекомендации юного принца и была чиновником, назначенным Министерством чинов. Хотя она временно занимала должность начальника констеблей, она была официальным лицом, внесенным в реестр Министерства чинов, и имела ранг восьмого класса, как и помощник уездного начальника. Даже сам уездный начальник, господин Чжоу Илян, должен был проявить к ней уважение. Большинство же в помещении для смен не были официальными чиновниками. Как говорится, один ранг выше давит до смерти. Даже если они были недовольны в душе, на поверхности они вели себя прилично и послушно.
Мужчина средних лет, который только что курил сухой табак у двери, неторопливо вошел в комнату и притворно сказал за спиной Мо Чжичжи: — Ох, когда начальник констеблей собиралась войти, я забыл напомнить. Эти молодые люди обычно не обращают внимания на мелочи, и переодеваться в помещении для смен — обычное дело. Начальник констеблей, не сердитесь, пожалуйста, будьте снисходительны в будущем.
— Ничего страшного. В будущем все могут действовать так же, как и раньше, не нужно стесняться других, — Мо Чжичжи слегка улыбнулась. Хотя она знала, что судебные приставы намеренно использовали этот прием, чтобы напомнить о различиях между полами и о неудобствах совместной работы мужчин и женщин, она не возражала. В конце концов, она была из современности, и для нее границы между полами не были слишком четкими.
Но ее слова вызвали шепот среди присутствующих.
— Это... это, наверное, неудобно.
— Женщинам все же следует знать стыд.
— Если бы моя жена осмелилась так говорить, я бы ее выгнал.
...
Новый чиновник, вступая в должность, должен был разжечь три огня. Неужели Мо Чжичжи придется столкнуться с этими предрассудками, даже не успев разжечь первый огонь?
Мо Чжичжи вовсе не собиралась сдаваться. Сегодня она собиралась установить свою власть.
— Достаточно наговорились? — Голос Мо Чжичжи стал строгим. — Мы все работаем на благо простого народа. Пока мы можем выполнять свои обязанности, неважно, мужчина ты или женщина. Почему вы, мужчины, ведете себя как сплетницы? Будучи мужчинами, вы так мелочны. Если и в делах вы так же нерешительны, то даже я, женщина, буду презирать вас.
Внезапно несколько судебных приставов с тонкой кожей в комнате покраснели от стыда.
— В будущем, если кто-то будет недоволен, приходите ко мне лично. Если будете шептаться за спиной, я этого не прощу. Все поняли?
Судебные приставы поспешно поклонились, их отношение стало полностью почтительным.
Увидев, что это подействовало, Мо Чжичжи смягчила тон: — Можете идти заниматься делами.
Три смены судебных приставов в управе в основном состояли из: саоли, поддерживающих порядок; констеблей, расследующих преступления; и миньчжуан, охраняющих город. Должность, которую Мо Чжичжи получила в управе, заключалась в управлении отрядом констеблей, то есть она была начальником констеблей с официальным рангом.
Она разделила констеблей на группы и составила расписание, организовав все четко и упорядоченно. Это заставило констеблей вздохнуть с облегчением. Эта молодая женщина, похоже, что-то умеет. Все поспешно приняли приказы и отправились выполнять свои обязанности.
— Старина Лю, Линь Сяолю, пойдем со мной патрулировать улицы, — Мо Чжичжи назвала имена, повернулась и вышла.
Линь Сяолю, услышав, как госпожа назвала его по имени, покраснел и поспешно согласился, следуя за ней. Старина Лю неторопливо засунул трубку для сухого табака за пояс и тоже вышел.
Мо Чжичжи предпочитала этих двух подчиненных другим. Линь Сяолю был сообразительным и мог быть использован в экстренных ситуациях. Старина Лю хорошо разбирался в делах управы и имел связи с городскими сплетниками и бандитами. Хотя он был немного хитрым, при правильном использовании он все еще мог быть хорошим помощником.
Как только трое вышли из главных ворот управы, они увидели толпу людей, собравшихся у ширмы, словно они смотрели представление.
Мо Чжичжи протиснулась, чтобы посмотреть. Оказалось, что люди наблюдали за ссорой двух человек.
— Эта связка денег моя, — сказал низкорослый крепкий мужчина в короткой куртке, держа в руке связку медных монет.
— Эти деньги ты явно украл у меня, — купец, одетый как торговец, схватил низкорослого за руку, настаивая на своем.
Рядом как раз кто-то обсуждал это, и Мо Чжичжи внимательно слушала. Оказалось, что низкорослый был охранником из борделя, а купец был управляющим магазина, продающего импортные товары. Спор между ними возник из-за того, что управляющий провел ночь в борделе, а утром, встав, обнаружил пропажу небольшой связки десятицентовых монет. Выйдя на улицу, он увидел охранника в саду, держащего связку денег, нить на которой была точно такой же, как на его пропавшей. Поэтому он решил, что охранник украл его деньги, и они начали спорить в борделе.
Уже утром начался скандал, и хозяйка борделя была недовольна. Она не хотела, чтобы бордель был замешан в судебном деле, и посоветовала им самим отправиться в управу. Так они, толкаясь и таща друг друга, добрались до ворот управы.
Мо Чжичжи как раз знала этот магазин. Он продавал импортные товары, и находился на Западной улице. Мо Чжичжи видела этот магазин два дня назад.
Это был первый раз, когда Мо Чжичжи патрулировала улицы. Сяо Шисин, услышав об этом, почему-то тоже заинтересовался и захотел патрулировать вместе, сказав, что принц тоже должен изучать народную жизнь.
Мо Чжичжи подумала, что Сяо Шисин либо бездельничает, либо намерен тайно заботиться о ней, и согласилась. Они патрулировали вместе, идя бок о бок по улицам и переулкам. Мо Чжичжи в зеленой официальной форме выглядела героически и решительно, а Сяо Шисин в белой рубашке — элегантно и изящно. Они были просто парой, которой все завидовали.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|