Глава 1. Отаку, вынужденная идти на свидание вслепую (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В прошлое воскресенье, в свой 29-й день рождения, Ся Сяошэн получила не только поздравление от банка, но и сообщение от мамы с просьбой (скорее, требованием) пойти на свидание вслепую. Мама написала, что ей подобрали молодого человека.

Сяошэн не хотела идти, но все же пошла, потому что последнее сообщение от мамы гласило: «Не пойдешь — останешься без торта!»

Ся Сяошэн была настоящей отаку. Кроме работы, она практически не выходила из дома, и самым большим ее желанием было прожить всю жизнь домоседкой.

Романтические отношения? В двухмерном мире у нее их было предостаточно, а вот в трехмерном… ей было неинтересно. Ведь для этого нужно постоянно выходить из дома!

В тот день Сяошэн пришла в назначенный ресторан.

Мама написала в WeChat, что ее кавалер ждет за дальним столиком в зоне F. Но когда Сяошэн пришла туда, она увидела, что за дальними столиками сидят двое: один — красивый молодой человек, другой — невысокий и полный мужчина.

Оба посмотрели на Сяошэн.

Сяошэн заколебалась лишь на секунду, а затем спокойно села напротив полного мужчины.

Она не думала, что красавчик может быть тем, с кем ее свела судьба.

— Сяошэн…

Голос полного мужчины прервал ее мысли и одновременно подтвердил, что она не ошиблась.

Она вежливо улыбнулась ему.

Но мужчина нахмурился: — Вы знаете, что опоздали?

Улыбка Сяошэн застыла. Она невольно моргнула, растерянно глядя на него.

Опоздала?

— Вы заставили меня так долго ждать! Что это такое?!

Ся Сяошэн посмотрела на телефон. Время — 15:05.

Ну да, она опоздала. Но всего на пять минут! Стоило ли так злиться?

— У вас совсем нет чувства времени? Вы и на работу так ходите? Вас еще не уволили?

Неожиданно разговор перешел на работу… Слушая бесконечные упреки, Сяошэн вспомнила, как мама писала в WeChat, что этот мужчина — мягкий и приятный в общении человек.

Скорее, антоним этих слов, — подумала Сяошэн.

Полный мужчина, видимо, почувствовал жажду и залпом выпил воду из стакана. Не успев поставить его на стол, он продолжил:

— Как так можно? Наша первая встреча, а вы ее не цените. Что же будет, когда мы поженимся? Станете ли вы ценить нашу семью?

Ся Сяошэн, глядя на его встопорщившиеся от волнения волосы, тихо сказала: — Ваш парик съехал.

— Вы… Что? Съехал?

Полный мужчина тут же схватился за волосы.

— Чуть левее.

— А, хорошо… Постойте! Это не парик! Это мои волосы!

Раздался тихий смешок. Сяошэн сразу поняла, кто это — красивый мужчина за соседним столиком.

Мужчина, заметив ее взгляд, тихо произнес: — Ся Сяошэн.

Откуда он знает ее имя? — подумала Сяошэн.

— Я Чжоу Цунлюй.

На секунду воцарилась тишина.

Ся Сяошэн вскочила со стула и быстро переместилась за соседний столик. Полный мужчина остолбенел.

— В чем дело?

Ся Сяошэн смущенно пробормотала: — Извините, я обозналась. Вот он, тот, с кем у меня свидание.

Полный мужчина помрачнел и хотел было возмутиться, но Чжоу Цунлюй опередил его: — Прошу прощения за это недоразумение и доставленные неудобства. Позвольте мне оплатить ваш заказ. Как вам такое предложение?

Лицо полного мужчины заметно посветлело. Он согласился на предложение Чжоу Цунлюя.

— Вы… очень интересная, Сяошэн, — сказал Чжоу Цунлюй, слегка улыбаясь.

Интересная? Это же комплимент? Она перепутала кавалеров, но все равно произвела хорошее впечатление?

Нет-нет, она пришла просто для галочки, а не для того, чтобы всерьез идти на свидание.

— Не волнуйтесь, Сяошэн. Может, закажем что-нибудь?

— Хорошо.

Листая меню, Ся Сяошэн вдруг вспомнила историю, которую когда-то прочитала в интернете. Одна девушка, чтобы отпугнуть кавалера, специально заказала свиные ножки и ела их так, что мужчина сбежал.

Ся Сяошэн решила, что это неплохая идея.

К счастью, в меню как раз были свиные ножки.

— Мне, пожалуйста, кумкват-лимон и… жареные свиные ножки, — обратилась она к официанту.

— Так вы любите свиные ножки?

Ся Сяошэн энергично кивнула: — Да, очень!

Когда принесли ножки, Сяошэн спросила Чжоу Цунлюя: — Хотите попробовать?

Он покачал головой: — Ешьте сами.

— Тогда я не буду стесняться!

Ся Сяошэн нарочито громко хрустела, обгладывая косточки. Через некоторое время она украдкой взглянула на Чжоу Цунлюя. Улыбка с его лица исчезла.

Вот и все, он ей брезгует.

Ся Сяошэн злорадствовала, но вдруг услышала вопрос: — Довольны?

— Очень! — Жареные свиные ножки здесь были восхитительны!

— Я тоже вами очень доволен.

Ся Сяошэн замерла с ножкой в руке, моргнула и растерянно посмотрела на Чжоу Цунлюя.

В его глазах плясали смешинки: — Вы так аппетитно едите свиные ножки, что это очень… заводит.

Вкус свиных ножек мгновенно пропал.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Отаку, вынужденная идти на свидание вслепую (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение