Глава 1. Отаку, вынужденная идти на свидание вслепую (Часть 2)

В прошлое воскресенье, в свой 29-й день рождения, Ся Сяошэн получила не только поздравление от банка, но и сообщение от мамы с просьбой (скорее, требованием) пойти на свидание вслепую. Мама написала, что ей подобрали молодого человека.

Сяошэн не хотела идти, но все же пошла, потому что последнее сообщение от мамы гласило: «Не пойдешь — останешься без торта!»

Ся Сяошэн была настоящей отаку. Кроме работы, она практически не выходила из дома, и самым большим ее желанием было прожить всю жизнь домоседкой.

Романтические отношения? В двухмерном мире у нее их было предостаточно, а вот в трехмерном… ей было неинтересно. Ведь для этого нужно постоянно выходить из дома!

В тот день Сяошэн пришла в назначенный ресторан.

Мама написала в WeChat, что ее кавалер ждет за дальним столиком в зоне F. Но когда Сяошэн пришла туда, она увидела, что за дальними столиками сидят двое: один — красивый молодой человек, другой — невысокий и полный мужчина.

Оба посмотрели на Сяошэн.

Сяошэн заколебалась лишь на секунду, а затем спокойно села напротив полного мужчины.

Она не думала, что красавчик может быть тем, с кем ее свела судьба.

— Сяошэн…

Голос полного мужчины прервал ее мысли и одновременно подтвердил, что она не ошиблась.

Она вежливо улыбнулась ему.

Но мужчина нахмурился: — Вы знаете, что опоздали?

Улыбка Сяошэн застыла. Она невольно моргнула, растерянно глядя на него.

Опоздала?

— Вы заставили меня так долго ждать! Что это такое?!

Ся Сяошэн посмотрела на телефон. Время — 15:05.

Ну да, она опоздала. Но всего на пять минут! Стоило ли так злиться?

— У вас совсем нет чувства времени? Вы и на работу так ходите? Вас еще не уволили?

Неожиданно разговор перешел на работу… Слушая бесконечные упреки, Сяошэн вспомнила, как мама писала в WeChat, что этот мужчина — мягкий и приятный в общении человек.

Скорее, антоним этих слов, — подумала Сяошэн.

Полный мужчина, видимо, почувствовал жажду и залпом выпил воду из стакана. Не успев поставить его на стол, он продолжил:

— Как так можно? Наша первая встреча, а вы ее не цените. Что же будет, когда мы поженимся? Станете ли вы ценить нашу семью?

Ся Сяошэн, глядя на его встопорщившиеся от волнения волосы, тихо сказала: — Ваш парик съехал.

— Вы… Что? Съехал?

Полный мужчина тут же схватился за волосы.

— Чуть левее.

— А, хорошо… Постойте! Это не парик! Это мои волосы!

Раздался тихий смешок. Сяошэн сразу поняла, кто это — красивый мужчина за соседним столиком.

Мужчина, заметив ее взгляд, тихо произнес: — Ся Сяошэн.

Откуда он знает ее имя? — подумала Сяошэн.

— Я Чжоу Цунлюй.

На секунду воцарилась тишина.

Ся Сяошэн вскочила со стула и быстро переместилась за соседний столик. Полный мужчина остолбенел.

— В чем дело?

Ся Сяошэн смущенно пробормотала: — Извините, я обозналась. Вот он, тот, с кем у меня свидание.

Полный мужчина помрачнел и хотел было возмутиться, но Чжоу Цунлюй опередил его: — Прошу прощения за это недоразумение и доставленные неудобства. Позвольте мне оплатить ваш заказ. Как вам такое предложение?

Лицо полного мужчины заметно посветлело. Он согласился на предложение Чжоу Цунлюя.

— Вы… очень интересная, Сяошэн, — сказал Чжоу Цунлюй, слегка улыбаясь.

Интересная? Это же комплимент? Она перепутала кавалеров, но все равно произвела хорошее впечатление?

Нет-нет, она пришла просто для галочки, а не для того, чтобы всерьез идти на свидание.

— Не волнуйтесь, Сяошэн. Может, закажем что-нибудь?

— Хорошо.

Листая меню, Ся Сяошэн вдруг вспомнила историю, которую когда-то прочитала в интернете. Одна девушка, чтобы отпугнуть кавалера, специально заказала свиные ножки и ела их так, что мужчина сбежал.

Ся Сяошэн решила, что это неплохая идея.

К счастью, в меню как раз были свиные ножки.

— Мне, пожалуйста, кумкват-лимон и… жареные свиные ножки, — обратилась она к официанту.

— Так вы любите свиные ножки?

Ся Сяошэн энергично кивнула: — Да, очень!

Когда принесли ножки, Сяошэн спросила Чжоу Цунлюя: — Хотите попробовать?

Он покачал головой: — Ешьте сами.

— Тогда я не буду стесняться!

Ся Сяошэн нарочито громко хрустела, обгладывая косточки. Через некоторое время она украдкой взглянула на Чжоу Цунлюя. Улыбка с его лица исчезла.

Вот и все, он ей брезгует.

Ся Сяошэн злорадствовала, но вдруг услышала вопрос: — Довольны?

— Очень! — Жареные свиные ножки здесь были восхитительны!

— Я тоже вами очень доволен.

Ся Сяошэн замерла с ножкой в руке, моргнула и растерянно посмотрела на Чжоу Цунлюя.

В его глазах плясали смешинки: — Вы так аппетитно едите свиные ножки, что это очень… заводит.

Вкус свиных ножек мгновенно пропал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение