Более тридцати головорезов Банды Черной Крови грабили район под крики жителей. Они загружали награбленные ценности, а также бочки с чистой водой, набранной из колодца во дворе, в грузовой отсек тяжелого гусеничного грузовика. Вода была источником жизни. Питьевая чистая вода была дороже нефти, особенно в эту эпоху ограниченных ресурсов.
Ян Хэнкун, Четвертый Мастер Зала Банды Черной Крови, известный как Ладонь Сокрушающая Камень, сидел за импровизированным обеденным столом. Он рвал сырое мясо в руках на полоски, прежде чем запихивать их в рот, жадно жуя. Его руки и рот были в свежей крови. При виде этого бедные жители дрожали от страха. Тем не менее, Ян Хэнкун продолжал есть с большим удовольствием.
— Ло Ли, мое терпение ограничено, и у меня нет времени на твои сентиментальные, детские игры, — небрежно сказал он, взяв полотенце у подчиненного и вытерев кровь с уголков рта. — Я вижу в тебе потенциал, поэтому даю тебе этот шанс. Но твое нынешнее поведение разочаровывает.
Вдалеке молодой человек с кольцом в носу дрожал от его слов и заикаясь сказал: — Д-да, Мастер Ян, я понимаю, что мне нужно делать.
Лицо Ло Ли было бледным, на голой груди он носил черную кожаную броню с заклепками. Его черные штаны были в пятнах крови. Он стоял рядом с молодой женщиной с длинными черными волосами, которая была привязана к деревянному столбу, окруженному грудами сухих дров. На вид ей было около двадцати пяти-двадцати шести лет. Ее одежда была мешковатой и старой, но тугие веревки подчеркивали ее изящную фигуру, особенно тонкую талию и выдающуюся грудь. Ее лицо, некогда чрезвычайно красивое и нежное, было изуродовано шрамом, тянущимся от левого виска к правой щеке. Он напоминал сине-красную многоножку, ползущую по ее фарфоровой коже. Этот шрам превратил ее некогда безупречное лицо в нечто, напоминающее устрашающего демона. Однако самой ужасающей чертой были ее глаза. Ее зрачки были совершенно белыми и лишенными радужки. Они были похожи на глубокие, туманные белые бездны, излучающие жуткую ауру. Она была изуродованной, слепой женщиной.
Она была той, кого в общине называли Маленькой Тетушкой.
В глазах Ло Ли мелькнула жестокость, когда он бросил горящий факел на груду дров. Сухие дрова мгновенно загорелись. Пламя начало медленно распространяться, его обжигающий жар становился все сильнее.
— Ло Ли, ты сошел с ума? Ты действительно собираешься сжечь Маленькую Тетушку заживо?
— Не забывай, Маленькая Тетушка спасла тебе жизнь.
— Бессердечный зверь! Ты потерял всякое чувство человечности?
Кто-то из дрожащей толпы бедняков наконец не выдержал. Несколько человек бросились вперед, не обращая ни на что внимания, пытаясь потушить огонь и спасти женщину.
Свист, свист, свист.
Болты арбалетов просвистели в воздухе, и головорезы Банды Черной Крови тут же без колебаний выстрелили. Несколько человек, бросившихся вперед, закричали, когда в них вонзились болты. Десятилетняя девочка изо всех сил пыталась ползти по земле. Худенькая и смуглая, ее глаза были поразительно черно-белыми. Титановый болт ранил ее ногу, почти пригвоздив к земле. Но девочка, казалось, не замечала боли, ползла вперед. Она отчаянно кричала: — Ло Ли, скорее туши огонь! Брат Сяофэй относится к тебе как к лучшему другу и больше всех заботится о тебе. Если ты посмеешь навредить Маленькой Тетушке, Брат Сяофэй не оставит тебя в покое, когда вернется.
Услышав имя «Брат Сяофэй», в глазах Ло Ли мелькнула обида.
— Ли Сяофэй? — усмехнулся он торжествующе. — Оставь надежду. Твой Брат Сяофэй никогда не вернется.
Почему Банда Облачного Неба потерпела такое сокрушительное поражение от рук Банды Черной Крови? Среди них был предатель. Кто был предателем? Это был Ло Ли.
Он и Ли Сяофэй были сиротами, выросшими в районе Гуанъань и вступившими в банды. Они усердно работали и сражались вместе. Но почему, в конце концов, глупого и наивного Ли Сяофэя всегда любили, куда бы он ни пошел? Почему он стал мастером зала Банды Облачного Неба? В то время как он, более умный, более безжалостный и работавший усерднее, не мог заслужить признания окружающих, и вместо этого должен был подчиняться этому ничтожеству?
Да, Ли Сяофэй регулярно хорошо заботился о нем. Но что с того? В глазах Ло Ли эти так называемые заботливые жесты были не более чем жалостью.
— Маленькая Тетушка, если ты отдашь рецепты и техники костоправства, я немедленно потушу огонь, — сказал Ло Ли, глядя на слепую женщину, окруженную пламенем. — Если ты будешь медлить дальше, сожаление придет слишком поздно, когда тебя поглотит пламя.
Слепая женщина молчала, ее белоснежные зрачки, казалось, смотрели сквозь Ло Ли, излучая странную ауру. Ло Ли внезапно почувствовал странное учащенное сердцебиение. Он схватил за волосы ползущую к нему маленькую девочку и потащил ее к себе, приставив сияющий кинжал к ее шее.
— Маленькая Тетушка, возможно, ты не боишься смерти, но ты хочешь, чтобы Маленькая Цзе умерла у тебя на глазах? — злобно сказал Ло Ли.
Слепая женщина вздохнула и, казалось, собиралась что-то сказать, как вдруг...
Бум! Бум! Бум!
Глухой рокот двигателя, похожий на раскаты грома, внезапно приблизился издалека. Прежде чем кто-либо успел среагировать...
Бум!
Входные ворота района разлетелись в щепки, словно их ударил осадный таран. Осколки разлетелись повсюду, когда ворота распахнулись. Несколько головорезов Банды Черной Крови, охранявших ворота, были застигнуты врасплох и отброшены ударом.
Тяжелый мотоцикл с ревом въехал в район, как летящий черный дракон.
Врум!
Мотоцикл промчался мимо головорезов.
Визг.
Мастерски было применено экстренное торможение, и водитель выполнил изящный разворот на заднем колесе. Летящая грязь и камни мгновенно разлетелись и потушили горящие дрова.
С мотоцикла спрыгнул высокий и красивый молодой человек. В его руке мелькнул холодный свет, когда он перерезал пеньковую веревку на столбе. Женщина освободилась, и молодой человек протянул руку, чтобы поймать ее тонкую талию, притягивая ее в свои объятия.
Это был не кто иной, как Ли Сяофэй.
— Вы, негодяи, вы все умрете! — заревел Ли Сяофэй, как разъяренный лев.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|