Словами невозможно было описать волнение Ся Ли.
После пробуждения он был потерян, без цели и надежды на будущее.
Ведь он был человеком, забытым временем, обычным человеком, потерявшим пятьсот лет.
Ся Ли направился к выходу из шахты. Взрыв, прогремевший внутри, неожиданно открыл новые проходы.
Следуя по одному из них, Ся Ли через некоторое время услышал голоса.
— Эта древняя реликвия предположительно относится к эпохе Золотого Ядра. Судя по структуре магического круга…
— Подождите! Кто-то здесь!
Разговор резко оборвался, затем послышались торопливые шаги.
Ся Ли, поняв, что его обнаружили, хотел было спрятаться.
Но, сообразив, что его нашли с помощью какого-то метода, и прятаться бесполезно, он быстро снял кольцо с левой руки и спрятал его в ботинке.
Вскоре к нему подошла группа людей. По их одежде Ся Ли понял, что вернулся на Землю.
Некоторые женщины были в коротких юбках и чулках, чего не было в другом мире.
— Молодой человек, ты кто? — обратился к нему пожилой мужчина, возглавлявший группу. Но прежде чем Ся Ли успел ответить, вперед вышла женщина лет двадцати шести-двадцати семи.
— Он шахтер из Цимин Майнинг, мой контакт. Это он взорвал шахту.
— О? Так ты свой? Не ожидал, что ты такой молодец, — лицо старика смягчилось. Успех их плана зависел от предательства шахтеров, и Ся Ли был одним из ключевых.
— Вы слишком добры… Я всего лишь хотел свободы, — Ся Ли поклонился, понимая, что старик — лидер группы.
— Люди из Цимин Майнинг перешли все границы, пробуждая древних людей и обращая их в рабство. Такие действия отвратительны.
— Жаль, эти негодяи привыкли к вседозволенности. Они думают, что древние люди не имеют связи с современным миром, и их можно использовать как угодно. Но они забывают, что все люди подвержены влиянию обстоятельств, — старик погладил бороду, разглядывая Ся Ли.
Ся Ли был настоящим человеком из прошлого, из эпохи до пробуждения Ци.
— Кстати, молодой человек, прошло больше месяца с момента взрыва. Почему ты все еще здесь? Тебя никто не нашел?
— Я… меня завалило камнями. К счастью, у меня с собой была еда, — ответил Ся Ли.
— Ты не пострадал?
Старик все еще сомневался, а Ся Ли понимал, что эти люди не обязательно хорошие. Поэтому он старался отвечать честно.
Однако он помнил, что провел в другом мире больше двух месяцев, а на Земле прошел всего один. Может быть, время в этих мирах течет по-разному?
— Я был тяжело ранен, но мне помогли эти камни, — Ся Ли развязал мешочек, показав около тридцати духовных камней. Старик понимающе кивнул.
Простой шахтер, попавший под взрыв и засыпанный в шахте — верная смерть. Но если он нашел духовные камни, то все меняется.
Даже самый простой Тяньсинь имеет встроенную функцию лечения. С помощью Ци можно вылечить большинство не смертельных ран, а если Ци достаточно, то и смертельные.
— Тебе повезло найти необработанные духовные камни. Твое совершенствование, наверное, продвинулось?
— Да, я достиг первого уровня Закалки Ци.
— Что не убивает, то делает нас сильнее. Желаю тебе удачи в будущем. Кэ Сяо, ты все равно возвращаешься. Захвати с собой этого молодого человека и помоги ему найти свое место, — старик поручил женщине, которая заступилась за Ся Ли, позаботиться о нем.
Ся Ли был рад этому. Хотя здесь и нашли древнюю реликвию, он пока не мог к ней приблизиться.
— Хорошо, Старик Ван. Молодой человек, пойдем со мной.
— Хорошо, — кивнул Ся Ли и последовал за ней.
Они молча шли по шахте. Кэ Сяо молчала, и Ся Ли не задавал вопросов.
Выйдя наружу, Ся Ли увидел разрушенный рудник и понял, что месяц назад здесь была жестокая битва.
На Земле, где Ци была в дефиците, борьба за нее была ужасающей.
— Ты, кажется, Ся Ли? Тебе повезло, что ты выжил, — начала Кэ Сяо. — И еще, то, что бомба взорвалась раньше, было не моей идеей. Я ничего не могла поделать с приказом сверху.
— Я не виню тебя… и не имею права винить, — ответил Ся Ли. То, что она признала его заслуги, уже было хорошо. Когда он показал духовные камни, люди за спиной старика смотрели на него с жадностью.
Если бы не старик, они бы набросились на него и ограбили.
— Хорошо, что ты это понимаешь. Это поможет тебе выжить.
— Я направляюсь в нижний город Линьгуана. Что скажешь? Есть куда идти?
Кэ Сяо спросила о его планах, но какие у него могли быть планы?
За пятьсот лет его дом исчез, а жил он в лачуге на краю рудника.
— Нет.
— И как ты собираешься жить? Старик Ван попросил меня помочь тебе, а он человек слова. Он ценит твой вклад.
— Я не знаю… Буду решать проблемы по мере их поступления, — Ся Ли хотел встать на путь совершенствования, но пока не знал, с чего начать.
Однако он знал, что нужно делать в первую очередь.
— Ладно, обдумаешь это в Линьгуане. А что насчет твоих камней…
— Сестра Кэ, можете взять их себе, — Ся Ли послушно протянул ей мешочек. Эта покорность вызвала у Кэ Сяо чувство жалости.
Ся Ли выглядел не старше восемнадцати лет, совсем юный.
В его время, в том благополучном мире, о котором писали в учебниках истории, в этом возрасте у него не должно было быть никаких забот.
— Я не собираюсь их забирать. Просто советую тебе побыстрее их потратить. Носить их с собой небезопасно.
— Тогда я потрачу их на модификации. Мои Линшу и Тяньсинь слишком слабые.
— Отлично! Тогда пойдем ко мне. У меня магазин модификаций. Сделаю тебе скидку, — Кэ Сяо улыбнулась. Глупо упускать такую возможность. Эти камни принесут прибыль кому-то, так почему бы не ей?
— Хорошо, Сестра Кэ. Даже говорить о скидке не стоит. Я готов доплатить.
— Не нужно так унижаться. Тебя легко обидеть.
— Зато меня не убьют, — Ся Ли знал, когда нужно склонить голову. Он мог путешествовать между мирами, а это огромный потенциал. На Земле не хватало духовных камней, а в другом мире — таланта.
Он мог получить и то, и другое.
Дай ему время, и он станет сильным. Зачем горячиться?
(Нет комментариев)
|
|
|
|