Я люблю его

Я люблю его

VI.

Во дворце, где так много глаз и ушей, мои действия не могли остаться незамеченными. Поползли слухи.

Поначалу Сяо Чжэнь им не верил. Он, такой добрый и мягкий, приказал наказать нескольких евнухов и служанок, чтобы пресечь сплетни, и утешал меня, говоря, чтобы я не принимала их близко к сердцу.

Я притворилась обиженной и, рыдая, прижалась к нему. Я умоляла его не оставлять меня, и он, человек чести, впервые поддался и провел со мной ночь.

После нескольких ночей с Сяо Чжэнем я забеременела.

К тому времени слухи во дворце стали настолько громкими, что их уже невозможно было игнорировать. Сяо Чжэнь перестал меня утешать.

Его взгляд становился все холоднее, он словно изменился, стал вспыльчивым и непредсказуемым.

Он часто хватал меня за плечи, со слезами на глазах спрашивая: — Чего ты хочешь? Чего ты добиваешься?

Каждый раз, когда он спрашивал меня об этом, я молчала, лишь нежно смотрела на него.

Сяо Чжэнь отпускал меня и выбегал из комнаты.

Чего я хотела… Это уже не имело значения. В тот момент, когда пала моя династия, все мои желания обратились в прах.

VII.

Долгое время я вынашивала ребенка. Незадолго до родов Сяо Чжэнь, которого я давно не видела, наконец, пришел ко мне.

Стояла зимняя ночь. От него пахло вином и смесью разных женских духов.

Он наклонился надо мной и прошептал, словно плача: — Зачем? Зачем ты так себя губишь?

Почувствовав его боль, я погладила его по спине: — Не волнуйся, это мои дела, тебя они не касаются.

Ему не стоило так переживать из-за меня.

— Инъэр, только скажи, что это неправда, и я поверю. Я сделаю вид, что ничего не было. Евнух отца, мой телохранитель, сын первого министра… Я со всеми ними разберусь, я их убью.

Я замерла на мгновение, а затем рассмеялась: — А что потом, Сяо Чжэнь? Ты будешь убивать еще и еще?

Я почувствовала на себе его полный отчаяния взгляд. Он резко встал, рассмеялся и вышел, пнув дверь ногой.

Зимний ветер ворвался в комнату через распахнутую дверь. Внезапно я почувствовала, что у меня отошли воды.

Начались роды.

VIII.

Я расстроила Сяо Чжэня, да еще и была всего лишь наложницей, принцессой падшей династии, о которой ходили грязные слухи. Ни один лекарь не пришел ко мне в Восточный дворец.

Прибежала моя кормилица. В слезах она помогала мне дышать и ругала: — Что ты наделала! Наследный принц так к тебе хорошо относился, а ты… Что у тебя на уме?!

— Ты не пыталась удержать его, ты сама оттолкнула его! До чего ты себя довела! Как мне теперь смотреть в глаза… — Кормилица замолчала, не в силах вымолвить ни слова.

Лежа на кровати, я изо всех сил пыталась родить ребенка.

— Родила! Мальчик!

Услышав крик младенца, я потеряла сознание.

IX.

После родов Император Сяо даровал мне титул второстепенной наложницы Сяо Чжэня. Он был в гневе из-за моего поведения, но боялся сделать что-то, что могло бы расстроить его сына.

Сяо Чжэнь так и не пришел ко мне. Когда закончился послеродовой период, я сама отправилась к нему.

С ребенком на руках я вошла в комнату, полную певиц и танцовщиц.

Девушка, лежавшая в объятиях Сяо Чжэня, была полуодета. Она игриво произнесла: — Ваше Высочество, к вам пришла ваша наложница.

Сяо Чжэнь не открывал глаз и не отвечал, позволяя девушке обнимать себя.

Я улыбнулась ей: — Раз уж ты знаешь, что я наложница, то поскорее убирайся отсюда.

Девушка и другие женщины посмотрели на Сяо Чжэня, но он никак не отреагировал. Тогда они поспешно оделись и вышли.

Когда они ушли, Сяо Чжэнь открыл глаза. Его взгляд был резок и холоден.

— Что тебе нужно?

— Я привела твоего сына, — сказала я, протягивая ему ребенка, завернутого в пеленки.

Сяо Чжэнь усмехнулся с легким презрением: — Откуда мне знать, что это мой сын?

Я опустила глаза: — Он твой. С другими мужчинами я принимала противозачаточные отвары.

Сяо Чжэнь посмотрел на меня со сложным выражением лица.

— Лян Ин, чего ты хочешь?

Я вложила младенца ему в руки: — Я хочу отомстить. Хочу, чтобы ты страдал. Хочу защитить своих сестер. Ради ребенка, прошу тебя, защити моих сестер перед Императором Сяо.

Сяо Чжэнь обнял ребенка, замер на мгновение, а затем посмотрел на меня и разразился безудержным смехом, слезы текли по его щекам.

Наклонившись, я услышала его вопрос: — А я? Что со мной, Лян Ин? Кем я был для тебя все это время?

Я долго молчала, а затем ответила: — Прости. Если хочешь ненавидеть, ненавидь меня. Не трогай ребенка и моих сестер.

После этого разговора я встала на колени перед дверью Сяо Чжэня. Для всех это выглядело как покаяние. Влюбленная и распутная наложница, пытающаяся вернуть расположение наследного принца, молила о прощении.

Так думал и Сяо Чжэнь. Он позвал красавицу и друзей в павильон, чтобы полюбоваться моим унижением.

Никто не знал, что перед этим я выпила яд.

X.

Наверное, небеса тоже считали меня недостойной, потому что всю ночь шел снег.

Красавица, которую привел Сяо Чжэнь, пела прекрасным голосом, и я начала дремать. Мне вспомнилось, как в детстве я сидела на плечах отца на крепостной стене, смеясь и дергая его за бороду, и смотрела вниз, где сын генерала плакал, обняв отца за ногу.

Я скорчила ему гримасу, и он перестал плакать. А потом даже засмеялся.

Снег все усиливался, покрывая меня белым саваном. Мои ресницы превратились в ледяные кристаллики.

Неужели все это было только ради мести? — спросила я себя.

Нет. Не ради мести.

Однажды, когда Сяо Чжэнь чистил для меня виноград, я поняла, что тоже люблю его.

Как я могла полюбить его? Как я могла полюбить сына моего врага?

К тому же, я была принцессой. Как я могла, лишившись всего, полюбить кого-то?

У меня не осталось ни положения, ни достоинства. Признав свою любовь, я обрекла бы себя на бесконечный страх потерять его, на постоянную тревогу, что он разлюбит меня.

Я стала бы одной из многих женщин в его гареме, наблюдая, как он взрослеет, как его пылкая страсть сменяется холодным расчетом, как он перестает нуждаться во мне.

Разве такой конец уготован принцессе Великой Лян?

Если я не могла получить чистую и вечную любовь, то я предпочла разрушить ее, заставить его запомнить меня любой ценой.

Холод сковал мое тело. Перед тем как упасть, я посмотрела в сторону Сяо Чжэня.

Если бы я не была принцессой Лян…

Возможно, тогда я бы не полюбила его так сильно и не причинила бы ему столько боли.

Моя душа парила в воздухе, когда Сяо Чжэнь, решив, что я просто потеряла сознание от холода, сказал слугам: — Уберите ее, чтобы мои глаза ее больше не видели.

XI.

На второй год правления Тянь Суй скончалась второстепенная наложница наследного принца. Принц заперся в своих покоях и не выходил три месяца.

Император в гневе казнил всех, кто был связан с наложницей.

На десятый год правления Тянь Суй император заболел. Наследный принц взошел на престол и изменил название государства на Си Лян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Я люблю его

Настройки


Сообщение