Глава 2

【Открыто побочное задание:

Сердце бала:

Помогите Золушке завоевать сердце принца. Получены вспомогательные предметы: хрустальные туфельки, карета-тыква, кучер, белая лошадь, вечернее платье, украшения. Предметы помещены в системное пространство.

Помните, Хозяин, что эти предметы исчезнут сегодня в 12 часов ночи.

Награда за задание: благосклонность принцессы в этой сцене +20.】

После того как Линь Сяо согласился исполнить желание Золушки, раздался голос системы.

Велев Золушке вернуться в свою комнату, Линь Сяо спросил: — Система, ты еще не сказала, как я пойму, что завоевание прошло успешно?

【Как только благосклонность принцессы достигнет 100.】

Линь Сяо кивнул, достал из пространства одежду и украшения и вошел в комнату.

— Какое красивое платье! Линь Сяо, ты что, фея? — радостно сказала Золушка, глядя на изысканное, сияющее платье в своих руках.

— Спасибо за комплимент. Сегодня ты будешь самой блистательной принцессой на балу, — Линь Сяо проигнорировал вопрос про фею и пожелал ей удачи.

Глядя в искренние глаза Линь Сяо, Золушка покраснела, чего с ней давно не случалось. — Вообще-то, можешь звать меня Синдерелла.

Линь Сяо вышел. Время тянулось медленно, по крайней мере, сейчас так казалось. Он уже вспотел от ожидания, когда Синдерелла, наконец, вышла, изящной походкой, пленив его сердце.

В тот день я увидел ту, которую никогда не смогу забыть.

— Система, не надо тут фоновой музыки, — беспомощно сказал Линь Сяо. Синдерелла перед ним была, несомненно, прекрасна. Мягкие золотые волосы рассыпались по спине, завиваясь на концах, что придавало ей озорства и зрелости. В голубых глазах светилась нежность. На ней было сине-голубое платье, покрытое слоями бахромы, с большим бантом того же цвета на талии. На шее, изящной, как у лебедя, было простое, но изысканное ожерелье. На руках — белые перчатки до локтя, в ушах — изящные серьги, а в волосах — бант с бахромой. Но больше всего внимания привлекали ее ноги. Это были безупречные ноги, белые, как нефрит, обутые в хрустальные туфельки. Она казалась феей, не запятнанной мирской грязью.

Ты так прекрасна, так прекрасна.

— Хорошо, Синдерелла, можешь отправляться. Бал скоро начнется. Помни, ты должна вернуться до 12 часов, — серьезно напомнил Линь Сяо.

— Я запомнила, Линь Сяо. Пожелай мне счастья! — Взволнованная взглядом Линь Сяо, Синдерелла тоже стала серьезной, но в конце улыбнулась, затмив своим сиянием все вокруг.

— Да. — Когда Синдерелла уехала в карете-тыкве, Линь Сяо почувствовал себя немного потерянным, но не мог понять, почему.

Вечерний ветер шелестел верхушками деревьев, заставляя листья издавать шорох, который звучал особенно прохладно. Линь Сяо молча стоял у двери, ожидая полуночи. Он ждал и ждал.

— Что за мелодрама? Я просто беспокоюсь за Синдереллу, и все!

【Зафиксировано свойство Хозяина: цундере, упрямство.】

— Ты слишком много думаешь, правда!

【Объяснения — это прикрытие.】

Пока они препирались, пробили полночь. Синдерелла в спешке прибежала обратно. Увидев Линь Сяо, она лишь шевельнула губами, словно хотела что-то сказать, но, не проронив ни слова, вернулась в комнату.

Не успел Линь Сяо последовать за ней, как его окутал свет, и он мгновенно исчез. Остался лишь радостный голос системы: 【Динь! Благосклонность принцессы в этой сцене успешно достигла 100. Задание выполнено.】

Синдерелла (Золушка). Эпилог:

На самом деле, я влюбилась в Линь Сяо с первого взгляда, просто не осознавала этого.

После смерти отца моя жизнь перевернулась с ног на голову. Если не работаешь, то не ешь. Как бы хорошо я ни старалась, мачеха и две сводные сестры всегда придирались и ругали меня. Но со временем я привыкла.

Увидев Линь Сяо без сознания в заднем саду, я, не раздумывая, спасла его. И не зря. Он всегда умел меня развеселить, утешить и даже исполнил мое самое невероятное желание. Я очень благодарна ему. Но когда я думала, что эти украшения и платье, возможно, Линь Сяо принес извне, и они могли контактировать с другими людьми, мне становилось не по себе. Но возможность пойти на бал затмила это неприятное чувство.

Сев в карету-тыкву, которую подготовил для меня Линь Сяо, я приехала во дворец. Он был великолепен, роскошен. Когда я вышла из кареты, то услышала, как люди вокруг ахнули. Все смотрели на меня с изумлением, но я лишь вспомнила, как отец учил меня этикету. Принц сразу же подошел ко мне, услышав шум. Мы танцевали, и в его глазах было восхищение и любовь ко мне. Но мое сердце было пустым, я не чувствовала радости.

Приближалась полночь. Я вырвалась из объятий принца и побежала прочь. Принц пытался меня удержать, но видел лишь мою удаляющуюся спину. В конце концов, он с радостью обнаружил, что я потеряла хрустальную туфельку.

Неожиданно, он все еще ждал меня. В моем сердце вспыхнула радость, смешанная с едва заметным удовлетворением. Я хотела подойти к нему, но замерла. Я поняла, что больше не буду иметь к нему никакого отношения. Я не достойна его доброты. От этой мысли мое сердце наполнилось печалью. Я хотела что-то сказать, но заметила, что платье начинает исчезать, и мне пришлось убежать в комнату.

На следующий день я потеряла все сведения о Линь Сяо. Зато новостей о принце было предостаточно. Например, сейчас принц ищет девушку, с которой танцевал прошлой ночью, и он уже подъезжает к моему дому.

Когда я надела хрустальную туфельку, мое сердце все еще было в смятении. Потому что я, кажется, не хочу выходить замуж за принца. Но разве можно отказаться?

Не прошло и полдня после свадьбы, как принц внезапно заболел и умер. Я должна была отправиться с ним в усыпальницу, но сбежала. Преодолев множество трудностей, я, наконец, достигла этого положения.

Придя в себя, я сидела на королевском троне и тихо сказала: — Обязательно найдите Линь Сяо и верните его живым!

Передо мной стояли ряды хорошо вооруженных солдат. Они в один голос воскликнули: — Да, королева Синдерелла!

Линь Сяо, в следующий раз, когда мы встретимся, я не выпущу тебя из виду, точно!

【Золушка ②, конец】

От автора: Ура, закончил первую часть.

Сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение