Глава 100. Свекровь и невестка

Императрица Цяо вздохнула, затем улыбнулась и сказала:
– Что бы ни случилось, бабушка и дедушка всегда будут любить тебя. Не отдаляйся от них.
Ли Цзин кивнул с улыбкой.
Женщина сказа:
– Тебе не нужно беспокоиться о таких вещах, как подарки на помолвку и тому подобное. Просто подожди свадьбы с четвертой госпожой Лу.
При упоминании Лу Мингюй глаза Ли Цзина немного просветлели: 
– Спасибо, матушка.
Императрица повидала мир, как могла она не различить радости в глазах сына? Она не сдержала вздох:
– Кое в чем твоя бабушка была права. Тысяча хороших качеств не сравнится с тем, кто пленил твое сердце. Тебе нравится четвертая госпожа Лу. Если ты женишься на ней, ты будешь жить счастливо.
Четвертая госпожа Лу – девушка не с мягким и покладистым характером.
Эту фразу императрица Цяо не произнесла, а показала взглядом.
Ли Цзин многозначительно улыбнулся: 
– Тебе не нужно беспокоиться обо мне, матушка. Если она и рассердится, то только на других, а не на меня.
Императрица Цяо подавила тревоги и с улыбкой согласилась:
– Надеюсь.
Ли Цзин улыбнулся, но ничего не сказал.
– Ваше величество, – с улыбкой доложила Цайлань, – вдовствующая императрица приглашает вас во дворец Шоунин.
Вдовствующая императрица Чжао вообще не уделяла особого внимания императрице Цяо. Редко когда она вызывала ее, как сегодня, а значит, на то была важная причина.
Императрица Цяо подумала немного и предположила одну или две причины.
Она улыбнулась и встала:
– Я отправляюсь во дворец Шоунин.


...

 

Уже вскоре императрица Цяо вошла во дворец Шоунин, улыбнулась и поклонилась:
– Да здравствует мать-императрица.
Вдовствующая императрица Чжао окинула ее взглядом и слабо улыбнулась:
– Присаживайся, давай поговорим!
Ей было пятьдесят восемь лет, почти шестьдесят. Тем не менее, она не забывала ухаживать за собой, и ее слегка седые волосы были выкрашены в черный. Она каждый день наряжалась, а морщинки у уголков глаз и бровей в основном замазывала пудрой.
Изящная и роскошная вдовствующая императрица.
Только по внешнему виду она не была похожа на злую особу.
Но на самом деле репутация вдовствующей императрицы Чжао во дворце и за его пределами была не очень хорошей. Она не была ни проницательной, ни властной, слепо привязалась к наложнице Цинь, а к своей главной невестке императрице Цяо относилась с опаской.
Возможно, именно такие отношения и складываются у большинства свекровей и невесток. Они и сами не понимали, почему не любили друг друга, почему неуютно чувствовали себя рядом друг с другом.
Императрица Цяо привыкла к равнодушию и пристрастию свекрови. Поблагодарив ее, она села.
Вдовствующей императрице Чжао не пришлось ходить вокруг да около, она прямо спросила: 
– Как ты планируешь устроить бракосочетание трех принцев?
Как и ожидалось, речь зашла о браке принцев.
Невестка ответила с должным уважением:
– Два года назад министерство внутренних дел завершило строительство особняков для принцев. Теперь, когда принцы решили пожениться, я намерена приказать министерству отремонтировать и заново обставить эти особняки.
Это тоже имело свои прецеденты.
За месяц до свадьбы старший принц переехал из дворца в свой особняк. В день свадьбы он привел туда свою невесту, принцессу Лян.
Так и три его брата должны были жениться в своих особняках.
Здания построили несколько лет назад. Находились они не очень далеко от дворца. Несколько построек для принцев, две для принцесс и еще несколько для близких родственников императорской семьи.
Императрица Цяо сказала, что приготовила всё для трех юношей. Вдовствующая императрица Чжао осталась довольна ее ответом, голос ее немного смягчился:
– Второй и третий принцы достигли брачного возраста. Четвертый принц на два года младше, дата его свадьбы будет отложена еще на год или два. Не нужно торопиться. Сперва необходимо приготовить особняки второго и третьего принцев. 
Вдовствующая императрица Чжао не хотела лишний раз видеться с невесткой, но принцы были ее внуками. Даже если она покровительствовала четвертому принцу, она не была безразличная к бракам второго и третьего.
Ее невестка улыбнулась и согласилась.
Старшая женщина подробно расспросила о приданом.
Императрица Цяо спокойно сказала: 
– Я тщательно подумала и о подарках. Старший принц — сын наложницы, и когда мы отправили обручальный подарок в дом Лян, общая его стоимость составила около десяти тысяч таэлей. Я думаю, что третий и четвертый принцы должны быть равны первому. Второй принц – прямой наследник императора, так что стоимость его подарка должна быть на тридцать процентов выше. Следовательно, я приготовлю приданное согласно этому стандарту. Что думаете?
Наследники отличались от детей наложниц, поэтому решение было справедливым.
Женщина сказала всё четко и по делу.
Свекровь выслушала ее, но без восторга.
Сын наложницы, сын наложницы, что плохого в том, что кто-то родился от наложницы?
Когда-то она также была старшей дочерью в семье Чжао. Главная жена господина Ли умерла, и тогда он взял ее, рожденную наложницей, как вторую жену. К счастью, ее предшественница, покойная первая жена, родила только двух дочерей, а через два года после того, как она вошла в семью, у нее родился сын Ли Юань.
Ее мать была наложницей, но ее сын стал старшим сыном семьи Ли. В шестнадцать лет Ли Юань женился на девушке из семьи Цяо.
Когда начались разногласия между свекровью и невесткой?
Возможно, старшую женщину раздражала гордость невестки из семьи Цяо. В результате она была холодна и критична, и госпоже Цяо приходилось терпеть это, и в ее сердце неизбежно возникала обида.
Особенно после того, как госпожа Цинь стала наложницей. Вдовствующая императрица проявляла благосклонность к племяннице и особенно любила своего четвертого внука. Невестка Цяо была недовольна, и всё больше отдалялась от свекрови.
Тем не менее, она не воспринимала это всерьез.
Будучи свекровью, она могла командовать невесткой. Она была вдовствующей императрицей, а императрице Цяо оставалось только уважительно идти на уступки и компромиссы.
Вдовствующая императрица Чжао взглянула на императрицу Цяо и легкомысленно сказала: 
– Ты готовишь такое приданое, но не боишься ли прослыть жадной матерью, любящей только своего сына?
Императрица Цяо мысленно усмехнулась.
Что бы она ни делала, свекровь всегда найдет, к чему придраться.
Она спокойно ответила:
– Если приданное всех принцев, рожденных от жены императора и от наложниц, будет одинаковым, это оскорбит чувства людей, почитающих этикет.
Глаза вдовствующей императрицы похолодели, она фыркнула:
– Может я и стара, но я понимаю, что может оскорбить чувства людей, а что нет. Я просто дорожу императорскими внуками. Они ведь кровные братья, но их всё равно приходится делить на ранги. Не нужно, чтобы другие создавали проблемы, поскольку между братьями уже есть раскол.
Вдовствующая императрица Чжао намеренно придиралась, и ее слова были довольно резкими.
Сердце императрицы Цяо упало, но мысли ее никак не отразились на лице, и она ответила с улыбкой: 
– Даже не знаю, что сказать. Будь это просто еда и одежда, я могла бы относиться к ним одинаково. Но я не могу пойти на компромисс в этом вопросе. В противном случае, если придворные услышат о таком решении и станут косо смотреть на третьего и четвертого принцев, как я смогу это вынести?
Свекровь нахмурилась и внимательно посмотрела на невестку.
Императрица сидела прямо и неподвижно.
Другие вещи могут быть поставлены под угрозу, но достоинство и порядочность законного сына не должны оспариваться.
Вдовствующая императрица Чжао увидела, что императрица Цяо не собирается уступать ни на дюйм, и почувствовала раздражение: 
– Я немного устала, можешь уходить!
Императрица поклонилась и ушла.
Оставшись одна, пожилая женщина снова фыркнула:
– Какая величественная императрица!
Недовольство отчетливо слышалось в ее голосе.

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение