Это притворство?

— Ты стой, не смей идти!

Бабушка Линь схватила того жителя деревни, который собирался уходить, и резко закричала.

Выкрикнув, она плюхнулась на землю и, уставившись на мать и сына Линь Юйтин, громко зарыдала:

— Отец моих детей, как рано ты ушел, меня, старуху, скоро до смерти доведут! О Небеса, почему у вас нет глаз, непочтительная невестка доводит свекровь до смерти!

Глядя на Бабушку Линь, которая играла так хорошо, Чжао Маньи даже закатывать глаза не стала.

Похлопывая свою послушную Тин Баоэр по спине, она холодно сказала: — Мама, я не понимаю ваших слов. Кто посмел вас доводить? Смотрите, как только вы сказали, что ваш сахар пропал, я тут же попросила человека позвать полицию, чтобы помочь вам найти его. Разве этого недостаточно, чтобы быть почтительной к вам, старухе?

— К тому же, услышав, что у вас болит поясница, я тут же прибежала ухаживать за вами, даже на работу не пошла. Но теперь, похоже...

Остальные слова Чжао Маньи не договорила, лишь взглядом прошлась по кровати и по старухе, сидящей у входа. Смысл был очевиден.

— Ик, бабушкина поясница поправилась?

Папа теперь не будет волноваться, ик.

Линь Юйтин вовремя подняла голову из объятий красавицы-мамы, моргая опухшими от слез большими глазами, глядя на Бабушку Линь, сидящую в грязи, и всхлипывая, сказала.

Увидев ее такой, все снова вздохнули с восхищением. Какой послушный и почтительный ребенок, даже так плачет, а все равно беспокоится о здоровье бабушки.

А вот Бабушка Линь... Тц.

Почувствовав презрительные взгляды соседей, Бабушка Линь тоже опомнилась.

Черт, попалась на удочку!

— Ой, моя поясница, ой, как больно, я, старуха, сейчас умру от боли, ой.

Плач Бабушки Линь в одно мгновение сменился стоном. Это было не совсем притворство, ее поясница действительно была повреждена, хотя и не до такой степени, чтобы она не могла ходить. Но после того, как она в спешке встала с кровати, побежала и упала, как это могло не усугубиться? Раньше она просто была слишком зла, и гнев затмил разум, она не успела прийти в себя.

Теперь, когда ощущения вернулись, половина тела онемела от боли, и теперь она действительно не могла встать.

— Бабушка, ты в порядке? Дядя Ван тебя не толкал.

Линь Юйтин притворно невинно сказала.

Услышав это, жители деревни, которые собирались помочь, тут же расступились, особенно тот житель по фамилии Ван, которого Бабушка Линь схватила, отпрыгнул на три фута назад.

Шутки в сторону, ни у кого нет лишних денег, а эта старуха такая скандалистка, если она прицепится и скажет, что это ты ее поранил и требуешь компенсации, что тогда делать?

— Тин Баоэр права, тетушка Линь, я вас не трогал, это вы меня схватили, — поспешно сказал житель по фамилии Ван, отдалившись.

— Мама, я говорю, хватит устраивать сцены, посмотрите, как вы напугали брата Вана. Только что могли встать и бегать, а теперь не можете подняться, кого вы обманываете?

Чжао Маньи, держа на руках свою дочку, холодно сказала.

— Вот именно, вот именно, сестра Линь, вы поступаете нечестно. Если вы хотите устроить сцену для своей невестки и притворяетесь больной, это одно, но только что все видели, как вы встали и побежали, ваши ноги были в порядке. Как это так, в мгновение ока вы умираете от боли? Кого вы хотите обвинить?

Едва Чжао Маньи закончила говорить, как тетушка с седыми волосами, примерно того же возраста, что и Бабушка Линь, тут же подхватила ее слова.

Она была матерью Ван Даюна, то есть матерью брата Вана, который собирался помочь Чжао Маньи вызвать полицию. Она тоже пришла посмотреть на происходящее, но теперь, видя, что огонь вот-вот перекинется на ее сына, она не могла сидеть сложа руки.

Говоря это, она не медлила и рукой отдернула своего непутевого сына, которого "лисица" одним взглядом околдовала, так что он полностью скрылся из поля зрения троих из семьи Линь.

Глядя на маленькие движения этой тетушки, Линь Юйтин не могла не улыбнуться уголками рта.

Действительно, независимо от того, когда и где, если дело касается личных интересов, даже самые любопытные люди успокоятся.

Чжао Маньи, конечно, тоже заметила это, в ее глазах мелькнула насмешка. Эта ее свекровь хотела раздуть скандал, чтобы все ее осудили, но она даже не оценивает, хватит ли у нее ума. Хех.

— Мама, вставайте скорее. Тетушка Ван все так ясно сказала. Какой смысл продолжать скандалить, кроме как опозориться? Вы еще и задерживаете односельчан, которые идут на работу, это же эгоистично.

Чжао Маньи неторопливо сказала, явно не боясь раздуть огонь, искренне желая довести Бабушку Линь до смерти от злости.

— Бабушка, в книгах написано, что нельзя быть эгоистичным, нужно иметь дух самоотверженности, так поступать неправильно, — Линь Юйтин, следуя за своей красавицей-мамой, молочным голоском сказала, глядя на Бабушку Линь большими глазами, полными разочарования, словно Бабушка Линь совершила что-то непростительное.

Бабушка Линь так разозлилась от этого дуэта, что чуть не выплюнула кровь. Ее старое лицо, уже сморщенное от боли в пояснице, теперь еще больше исказилось, а с соплями и слезами на лице она выглядела ужасно.

Чжао Маньи закрыла глаза своей дочки.

— Тин Баоэр, не смотри, слишком уродливо, тебе будут сниться кошмары.

Перед глазами внезапно потемнело, Линь Юйтин даже не успела среагировать, инстинктивно протянула руку, чтобы отдернуть тонкую руку своей красавицы-мамы, но не успела прикоснуться, как услышала громкий голос, полный энергии:

— Что вы тут стоите?

На работу идете или нет? Утром уже все дела закончили!

Оказалось, что это пришел староста, который издалека увидел толпу людей и, почувствовав неладное, подошел посмотреть, что происходит.

— Староста, наконец-то вы пришли, вы должны заступиться за меня, старуху, меня, старуху, эта злая невестка до смерти довела!

Бабушка Линь, увидев старосту, просияла, засучила ногами и громко зарыдала, обращаясь к нему.

Она уже сидела в грязи, и погода в последнее время была хорошая, каждый день светило солнце, земля на полях потрескалась от жары, не говоря уже о глиняной дороге. Пока она сидела неподвижно, все было хорошо, но как только она засучила ногами, поднялась настоящая песчаная буря.

Чжао Маньи, видя, что дело плохо, поспешно отступила с Линь Юйтин на руках.

— Апчхи, апчхи!

Линь Юйтин чихнула два раза подряд, рука ее красавицы-мамы дернулась, но не отпустила ее, перед глазами по-прежнему было темно.

Староста, только что подошедший, увидев эту сцену, тоже отступил на два шага, вытер лицо рукавом и, восстановив былое достоинство, обратился к матери и дочери Чжао Маньи через двор:

— Жена второго Линь, расскажи, что здесь происходит?

Перед старостой Чжао Маньи все же сдерживала свой характер. Она спокойно сказала: — Дядя староста, я пришла ухаживать за мамой, послушав ваш совет. Но кто знал, что, придя сюда, мама сначала обвинит меня в краже, а потом окажется, что она притворяется больной. Теперь она еще и обвиняет меня в попытке ее погубить. Я правда не могу больше ухаживать за ней, найдите кого-то получше.

Чжао Маньи изначально не имела претензий к старосте, но после этого случая в душе у нее осталась обида. Хотя она считала, что говорит спокойно, в конце ее слов прозвучало несколько колкостей.

Староста ведь и так знал, какие отношения у их семьи с семьей старшего брата Линь, и какая у нее ситуация со свекровью, но все равно пытался сгладить углы. Он что, думает, что раз он чиновник, то он такой великий, хех!

— Какое притворство? Жена второго Линь, объяснись.

Староста умел улавливать главное. Услышав слова Чжао Маньи, он тут же переспросил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение