Приехав в городок, Чжэнь Пэй и Ли Минмин были очарованы открывшимся видом.
Несмотря на небольшие размеры, городок дышал спокойствием и старинным шармом. Улицы были застроены старыми, но колоритными домами. Неторопливые жители прогуливались или сидели на крылечках, беседуя друг с другом.
Первым делом они отправились в детский дом, где когда-то жил Чжэнь Пэй.
Прошло много лет, и детский дом изменился, но Чжэнь Пэй все еще узнавал некоторые места.
Стоя перед зданием, которое когда-то было его домом, Чжэнь Пэй испытал смешанные чувства. Внешний вид детского дома изменился, новые постройки заменили старые, знакомые ему с детства, но кое-где сохранились уголки, которые он помнил.
— Я очень хорошо помню это дерево, — сказал он Ли Минмин, указывая на старый дуб. — Мы часто играли под ним. Тогда он был еще не таким большим.
Чжэнь Пэй провел Ли Минмин во двор детского дома. Там стояли старые качели, ржавые, но все еще крепкие.
— Я провел на этих качелях много часов, — с грустью в голосе сказал Чжэнь Пэй. — У нас не было дома, но каждый уголок здесь был наполнен нашим смехом.
Они гуляли по территории детского дома, Чжэнь Пэй часто останавливался, всматриваясь в какой-нибудь уголок или здание, словно пытаясь что-то вспомнить. Он рассказал Минмин, что, несмотря на трудности, дети в детском доме были как братья и сестры и вместе пережили много незабываемых моментов.
— Это место хранит много грустных воспоминаний, но оно также научило меня быть сильным и самостоятельным, — сказал Чжэнь Пэй с легкой грустью в голосе.
Ли Минмин слушала его рассказ и чувствовала его эмоции.
— Твое прошлое сделало тебя тем, кто ты есть, Чжэнь Пэй, — сказала она, взяв его за руку. — Благодаря этим испытаниям ты стал таким сильным и чутким человеком.
В тот день они вместе прошли по дороге воспоминаний Чжэнь Пэя.
Они неспешно шли по улицам городка, и в глазах Чжэнь Пэя то и дело вспыхивали искорки воспоминаний. Каждый раз, проходя мимо знакомого места, он останавливался и рассказывал Ли Минмин истории из своего детства.
Старые дома, мощеные улочки, вывески магазинов — все это воскрешало в его памяти картины прошлого.
В этой ностальгической атмосфере их внимание привлек небольшой ресторанчик, который выглядел довольно старым. Его фасад сохранил традиционные черты, что придавало ему особый колорит.
Они решили зайти и попробовать местную кухню.
Внутри их радушно встретил хозяин — добродушный пожилой мужчина. Он приветливо улыбнулся, порекомендовал несколько местных блюд и начал рассказывать им о городке.
— Городок почти не изменился, но кое-что новое все же появилось, — сказал старик, протирая стол. — Вот эта улица, например. Раньше здесь было всего несколько магазинов, а теперь стало гораздо оживленнее.
Чжэнь Пэй слушал, время от времени кивая.
— А вы помните что-нибудь о детском доме? — спросил он.
Старик задумался на мгновение, а затем ответил: — Конечно, помню. Это место было домом для многих детей. Пусть условия там были не самые лучшие, но дети всегда находили, чем себя порадовать.
Чжэнь Пэй слушал с улыбкой, чувствуя, как его сердце наполняется теплом.
Он поблагодарил хозяина за рассказ и вместе с Ли Минмин принялся за еду.
Разговор в ресторанчике протекал легко и непринужденно. Когда Ли Минмин упомянула о своем отце, которого никогда не видела, лицо старика стало задумчивым, словно он пытался что-то вспомнить.
— Я никогда не видела своего отца, — тихо сказала Ли Минмин. — Знаю только, что он когда-то жил в этом городке.
Старик посмотрел на Минмин с легкой грустью.
— Да? — спросил он. — Этот городок небольшой, здесь все друг друга знают. Может, ты скажешь мне его имя? Возможно, я что-то о нем знаю.
Ли Минмин немного помедлила, а затем назвала имя своего отца.
Услышав его, старик просиял.
— А, я помню его! — воскликнул он. — Он действительно жил здесь много лет назад. Очень талантливый молодой человек. Потом я слышал, что он уехал за границу.
Чжэнь Пэй и Ли Минмин были очень удивлены.
— Вы помните о нем что-нибудь еще? — с волнением спросила Ли Минмин. — Например, почему он уехал?
Старик покачал головой.
— Точно не знаю. Помню только, что он уехал из-за каких-то семейных проблем. Он был хорошим человеком. Просто больше не вернулся.
Ли Минмин охватило волнение. Пусть информации было немного, но для нее было очень важно услышать хоть что-то о своем отце.
Старик добавил, что, возможно, мэр города знает больше.
Услышав, что мэр города может знать больше о ее отце, Ли Минмин воспрянула духом. Ею овладели любопытство и надежда.
— Мэр может знать что-то о моем отце? — с нетерпением спросила она. — Мы можем с ним встретиться?
— Мэр — очень добрый человек, — с улыбкой кивнул старик. — Он живет в этом городке много лет и знает историю многих семей. Думаю, он согласится вам помочь. Его кабинет находится в мэрии, в центре города.
— Пойдем к мэру, — взволнованно сказала Ли Минмин, обращаясь к Чжэнь Пэю. — Может быть, он действительно сможет нам помочь.
Чжэнь Пэй согласился. Ему тоже было любопытно, и он хотел помочь Ли Минмин узнать о ее отце.
— Конечно, пойдем. Возможно, это важная зацепка, — ответил он.
Поблагодарив старика за помощь и вкусную еду, Чжэнь Пэй и Ли Минмин отправились в мэрию.
По дороге они любовались городскими пейзажами и обсуждали, что нового они смогут узнать.
В мэрии им сказали, что мэр на месте. После недолгого ожидания их проводили в кабинет.
Мэр оказался мужчиной средних лет с очень добрым и открытым лицом.
Ли Минмин объяснила, зачем они пришли, и задала вопросы о своем отце.
Мэр внимательно выслушал ее и сказал, что помнит отца Ли Минмин. К радости и удивлению Минмин, он начал рассказывать о нем.
Из рассказа мэра Ли Минмин узнала, что ее отец был талантливым архитектором. Эта новость стала для нее и неожиданностью, и откровением.
Мэр вспоминал, что отец Минмин пользовался большим уважением в городе, ведь он спроектировал несколько знаковых зданий. Его работы были не только красивыми и функциональными, но и оказали большое влияние на облик города.
Однако затем мэр сообщил печальную новость: отец Ли Минмин погиб в автокатастрофе.
Для Ли Минмин это известие стало громом среди ясного неба. Она всегда думала, что отец ушел от нее и ее матери по какой-то другой причине.
— Он не бросал вас, — продолжил мэр. — Авария произошла внезапно, это был шок для всех. Его смерть стала большой потерей для всего города.
Ли Минмин переполняли сложные чувства. Ей было грустно, что она так и не смогла узнать своего отца, но в то же время она почувствовала облегчение, узнав правду — отец не бросал их по своей воле.
Чжэнь Пэй нежно взял Ли Минмин за руку, чтобы поддержать ее.
— Ты не знала своего отца, но теперь ты знаешь, каким человеком он был. Часть его всегда будет жить в твоем сердце, — сказал он.
— Да, — со слезами на глазах кивнула Ли Минмин. — Мне очень грустно, но я благодарна, что узнала правду. Теперь я лучше понимаю свою историю.
Выйдя из мэрии, Чжэнь Пэй и Ли Минмин молча шли по дороге. Это путешествие помогло Ли Минмин найти ответы, которые она так долго искала. И пусть эти ответы принесли ей боль, они также дали ей душевный покой и принятие.
Покинув мэрию, Ли Минмин почувствовала, что должна немедленно позвонить матери и рассказать ей о том, что узнала об отце.
Она нашла тихое место, достала телефон и набрала номер матери.
— Мама, я сейчас на родине папы, — сказала Ли Минмин, и в ее голосе смешались разные чувства. — Я только что узнала от мэра кое-что о нем…
— Правда? — удивленно спросила мать. — Что ты узнала, Минмин?
Ли Минмин пересказала матери историю, которую услышала от мэра: о том, что ее отец был талантливым архитектором, о том, что он не бросал их, а погиб в аварии.
(Нет комментариев)
|
|
|
|