Просто позавтракав, трое вышли во двор.
Старик совершенно не обратил внимания на появление Ци Чжэнцзэ, словно появление посреди ночи живого человека было обычным делом. Он склонился над своим Садиком с травами.
Когда Фан Тяньтянь проходила практику в больнице, её всегда хвалили за то, что она Умеет заговаривать. Она лучше всего умела общаться со стариками, поэтому вызвалась подойти и заговорить.
Девушка мягким, сладким голосом сказала: — Дедушка, у вас такой хороший Садик с травами. Мне кажется, если продать их в городе, можно заработать немало денег.
Старик даже не взглянул на неё и сказал: — Если нет дел, собирайтесь в путь. Я не сдаю свою хижину на второй день.
Тихий смешок раздался из-за спины. Не оборачиваясь, она знала, что это Чжун Ши насмехается над ней. Только он мог быть таким невоспитанным.
Фан Тяньтянь окатили холодной водой, но она не унывала и продолжила: — Дедушка, мы не будем Есть даром. У нас есть серебро.
— Мои двое друзей ещё не очнулись, сейчас будет трудно отправиться в путь.
Услышав это, старик наконец посмотрел на неё. Фан Тяньтянь тут же расцвела улыбкой.
Она подумала, что старик, увидев, что они не собираются жить на чужой счёт, готов нормально пообщаться. Но старик стал ещё холоднее: — В деревне есть Гостиница. Идите туда. Мой двор не выдержит ваших хлопот.
Похоже, старик не был совершенно не осведомлён о событиях прошлой ночи. Фан Тяньтянь и Ци Чжэнцзэ обменялись взглядами и решили Говорить прямо: — Дедушка, похоже, вы знаете, что прошлой ночью мои двое друзей пострадали.
— Честно говоря, мы не хотели причинить вам вред. Мы пришли сюда, чтобы найти друга. Он... здесь пропал.
Услышав это, старик, склонившийся над поливом, замер. Он обернулся и посмотрел на неё Мутным взглядом.
— Деревня Чжао раньше была очень богатым местом. Жители были Простые и добрые, много приезжало торговцев. Тогда жителей было больше, чем сейчас, и все жили дружно. Посмотрите на мой двор сейчас — это было в центре деревни. А те дома там теперь Заброшены, никто не живёт.
Старик поставил лейку и стал рассказывать им о прошлом:
— Примерно двадцать лет назад в Деревне Чжао стали происходить странные вещи. Тогда некоторые жители часто вели себя ненормально, постоянно дрались и убивали.
— Вначале мы думали, что это из-за ссор между семьями. Староста с людьми ходил по домам, чтобы помирить их.
— Позже таких случаев становилось всё больше. Некоторые говорили, что в деревне Бесчинствуют злые духи, и приглашали Мастера провести обряды.
— Но после нескольких обрядов, хоть и потратили немало денег деревни, никакого эффекта не было.
— К этому времени многие решили уехать отсюда. Они считали, что это Недоброе место.
— Целых два года многие уезжали из деревни. Остались только те, чьи семьи жили здесь из поколения в поколение. А странности всё продолжались.
— Пока восемнадцать лет назад, тем летом, не родился один ребёнок.
— В тот день, когда родился этот ребёнок, в деревне было на удивление спокойно. Но к ночи все дома всё равно плотно закрыли двери и окна.
— С тех пор, как начались странности, это стало привычкой.
Он медленно сказал: — Но с того дня в деревне больше не происходило странностей.
— Кроме дома, где родился тот ребёнок.
— Глава Павильона, этот ребёнок — Семнадцатый ученик.
Четырнадцатого и Шестнадцатого уже разбудили. Услышав, как старик рассказывает, Четырнадцатый вставил слово.
Фан Тяньтянь спросила: — Я знаю, что в детстве Семнадцатого беспокоили демоны, поэтому в его доме не было покоя. В пять лет родители бросили его у подножия Горы Лазурных Волн и уехали.
— Дедушка, того ребёнка, родившегося восемнадцать лет назад, звали Чжао Ци?
— Верно, — сказал старик. — В доме маленького Ци с самого рождения происходили странности. Изначально его родители очень любили друг друга, но после его рождения в доме постоянно случались ссоры. А он сам был не похож на других детей. Куда бы он ни пошёл, он всем не нравился, потому что, кто бы ни был рядом с ним, у того возникали плохие воспоминания.
— Я тогда общался с его семьёй. Каждый раз, когда этот ребёнок приближался ко мне, я вспоминал много плохих вещей из прошлого.
— Всегда чувствовал гнев, раздражение. Но когда я выглядел недовольным, этот ребёнок радостно смеялся.
— Со временем все перестали с ними общаться.
— От безысходности они бросили ребёнка и тоже уехали отсюда.
«Вот это действительно Странно».
После того как Фан Шисы (Семнадцатый) попал на Гору Лазурных Волн, ничего подобного больше не происходило. Это означало, что здесь обязательно скрывался демон, который и творил зло.
Фан Тяньтянь посмотрела на Ци Чжэнцзэ. Как только она очнулась, она рассказала ему, почему они спустились с горы. Сейчас она хотела узнать, что думает он, тот, кто в своё время разгадал загадку Деревни Чжао.
Ци Чжэнцзэ слегка нахмурился и, помолчав, спросил: — Как сказал старик, с тех пор прошло восемнадцать лет. Почему же тогда здесь до сих пор такая печальная картина?
Все посмотрели на старика, жадно желая узнать ответ. Даже Чжун Ши, который всё время Витал в облаках, слегка повернул голову.
Старик замолчал, его Мутные глаза медленно обвели их всех, с некоторой настороженностью. Он медленно сказал: — Потому что несколько дней назад здесь снова стали происходить такие же странности, как двадцать лет назад.
Выслушав рассказ старика, они вчетвером были выгнаны.
Старик указал им на Гостиницу, затем закрыл дверь двора и, сколько бы они ни спрашивали, больше не отвечал.
Им ничего не оставалось, как отправиться искать Гостиницу.
Деревня Чжао находилась на Пересечении двух Городов. Снаружи простирались огромные Пустоши. По словам старика, когда-то там были поля, но потом все люди уехали, и никто больше не сажал Посевы.
Через деревню протекал ручей, Прозрачный до дна, а по его берегам лежали Голые камни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|