Мировоззрение рухнуло (Часть 2)

Вероятно, ее выражение лица было слишком растерянным, и он, немного подумав, мягко утешил: — У вас будет много вариантов. Вы можете одновременно выбрать несколько понравившихся партнеров. Тех, кто нравится, оставить, с теми, кто не нравится, расстаться.

Что за тигриные и волчьи слова!

— Сидеть на двух лодках противоречит моим моральным принципам, — Лу Лу с болью приложила руку ко лбу. — Мое мировоззрение рухнуло.

— Сидеть на нескольких лодках — это когда выращивают идентичных многоплодных детей, — терпеливо сказал Линь Пань. — С точки зрения генетического разнообразия, не рекомендуется иметь несколько детей от одного человека.

Закон о рождаемости содержит подробные положения на этот счет, от количества детей до биологического отца, есть ограничения, а налоговые ставки и субсидии сильно различаются.

Лу Лу: — ...

— Это всего лишь второй день, вы постепенно узнаете этот век, — Линь Пань протянул теплую воду. — Уже поздно, вам пора отдыхать.

Лу Лу посмотрела на коробку рядом с собой и смущенно спросила: — А что с этим делать?

Вернуть?

Забирать обратно подаренную вещь — как-то мелочно, но раз собеседник смущен особым значением, заставлять его взять тоже нехорошо.

Она подумала и вдруг осенило: — Может, все-таки возьмете? Выставите на продажу как б/у, хоть деньги получите. Оно же совсем новое.

Запонки, может, и не очень, а деньги всегда приятно пахнут.

Линь Пань не ожидал, что она так скажет, и редко для себя заколебался.

Ему очень нужны эти запонки, но он не хотел пользоваться невежеством Лу Лу, обманывать ее, чтобы получить их. Это неизбежно подорвет ее доверие.

Потерять больше, чем приобрести, не стоит того.

Но она предложила то, от чего он не мог отказаться.

Просто как благодарность, и даже если их перепродадут, это неважно. Это маленький подарок, о котором она совершенно не беспокоится. Может ли он оставить его себе?

— Подарить другу, начальнику или кому-то еще, тоже можно, верно? — Лу Лу серьезно продумывала для него возможности сбыта. — Конечно, если вам не нужно, я не настаиваю, но тогда мне потребуется время, чтобы подготовить вам другой подарок.

Сегодня она опозорилась, в следующий раз обязательно нужно все выяснить, иначе будет слишком неловко.

Однако, услышав это, Линь Пань тут же сказал: — Не стоит беспокоиться.

Если бы у мужчин был кодекс, первым пунктом наверняка было бы «не доставлять женщинам хлопот». Он взял бархатную коробку: — Спасибо вам. Хотя я чувствую себя недостойным, для меня это большая честь.

— Главное, чтобы вы не сердились, что я подарила что попало, — Лу Лу поникла. Дарящий обычно хочет, чтобы получивший подарок был счастлив, а не испытывал неудобства. Она искренне благодарила Линь Паня за помощь, а в итоге создала неловкую ситуацию, ужасно смутившись.

Линь Пань невольно поднял глаза и немного дольше смотрел на нее.

Волосы девушки из далекого прошлого развевались, воротник блузки завернулся от того, что она ворочалась. Ее кожа не была здорового розово-белого цвета, к которому стремились современные женщины, она была бледной, почти прозрачной, а волосы — сухими и ломкими.

По сравнению с Сяо Мань, которая всегда была идеально одета, здорова и жизнерадостна, Лу Лу не была тем типом, которым восхищались мужчины.

Но Линь Пань почувствовал в ней искренность и чистоту.

В ее взгляде не было двусмысленности, в ее дыхании — намека. Девушка просто лежала на больничной койке, отдыхая, и уж точно не хотела, чтобы кто-то массировал ей ноги.

Он неожиданно почувствовал себя расслабленным, и поэтому, хотя было уже поздно, у него больше не было желания спешить уходить.

— Я очень благодарен вам, — в его голосе прозвучала нотка заботы, которой не должно было быть. — Есть кое-что.

Лу Лу: — А?

— Ваши родители поручили банку управлять имуществом, наверняка на определенный срок, — его губы дрогнули, голос был похож на ветер в ивах. — Когда инвестиционный период закончится, нужно заранее решить, продлевать договор или забрать средства.

Банк Цзыцзинхуа медлит с этим вопросом, возможно, у них тоже есть свои планы.

— Эх, — Лу Лу похлопала себя по лбу. — Заботы богачей.

Линь Пань коротко улыбнулся, но улыбка быстро исчезла, как роса: — Не верьте никому. Каждый хочет что-то получить от вас, включая меня.

Лу Лу заинтересовалась: — А чего хотите вы?

Расскажите.

— Если вы позволите, я хотел бы получить подарок из коробки с десертами, — Линь Пань указал на коробку с десертами на тумбочке.

Это Синьна лично передала ему перед их уходом. Внутри были эксклюзивные десерты из «Туманности Розы», а также подарочные шоколадные печенья и тому подобное.

Лу Лу чуть не забыла, поспешно сказала: — Конечно, возьмите, я одна все равно не съем.

— Спасибо за вашу щедрость, — он слегка поклонился. — Спокойной ночи, я приду завтра в семь утра. Если вам что-то понадобится, просто сообщите мне.

— Хорошо, спокойной ночи.

Задержавшись в больнице слишком долго, Линь Пань вернулся в квартиру после одиннадцати.

К несчастью, это было время закрытия.

Управляющий апартаментами знал его и почти сразу собирался остановить и отчитать, но в следующее мгновение он увидел платиновые запонки на манжетах Линь Паня и проглотил слова.

— Поздравляю, — управляющий приложил палец к сканеру, открывая переплетенные стальные решетки. — В следующий раз не опаздывайте.

— Простите за беспокойство, — Линь Пань вошел в вестибюль, слегка поклонился и протянул бумажный пакет. — Спасибо вам за постоянную заботу.

Управляющий был стариком за пятьдесят, вырастившим отличную дочь, студентку уровня В, и пользовался большим уважением.

Его отношение к Линь Паню было скорее «строгим», чем «заботливым», он очень тщательно проверял его каждый месяц, но в этот момент, увидев бумажный пакет из ресторана «Туманность Розы», на его серьезном и строгом лице впервые появилась улыбка.

— Давно не ел десертов из этого ресторана, — сказал управляющий. — Моя дочь когда-то водила меня туда.

— Рад, что вам понравилось. Желаю вам теплого вечера, — Линь Пань вежливо попрощался и вошел в лифт.

В тот момент, когда двери закрылись, он увидел, как управляющий нетерпеливо распаковывает бумажный пакет, чтобы сфотографировать на память.

Линь Пань спокойно наблюдал за ним, зная, что скоро новость о том, что он был в «Туманности Розы», разнесется по всей квартире.

Кризис миновал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мировоззрение рухнуло (Часть 2)

Настройки


Сообщение