Встреча после разлуки

Прошло несколько недель, и мы с Ацзинь постепенно сблизились. На мои слова она всегда реагировала, хотя это были лишь междометия вроде "э-э".

Кроме того, я обнаружил, что, кажется, я действительно ее единственный друг, и причина этого была очевидна.

Те люди даже специально прибегали, бросали в нее камни и обзывали дурочкой и ублюдком. Я очень-очень их ненавидел, поэтому я высунул свой багровый язык и выкатил глаза, подлетев к ним. Это сработало — они все разбежались на четвереньках, как скот.

Я торжественно сказал ей, что мы будем хорошими друзьями на всю жизнь.

Ацзинь кивнула.

Я смотрел на Ацзинь. Она была такой же, как вчера, под присмотром родителей и добрых людей из деревни.

Но Ацзинь, кажется, у меня появилось какое-то другое чувство. Я не мог понять, что это. Я чувствовал, что время еще не пришло, хм... подожду еще несколько недель, пока не разберусь, а потом скажу.

Постепенно людей, отдыхающих в тени дерева, стало меньше. Возможно, наступила осень, и все ушли на сельскохозяйственные работы.

Раньше я слышал, как те тетушки уговаривали Мать Ацзинь, давая ей совет. Они говорили, что в деревне в пятнадцати ли отсюда есть Мастер, который хорошо справляется с такими делами, и, возможно, стоит попробовать.

Мать Ацзинь со слезами на глазах кивнула, быстро опустилась на колени и собиралась поклониться до земли.

Хорошо, что тетушки удержали ее. Я думаю, тетушки — хорошие люди, и им не нужно сейчас встречаться со мной и становиться моими хорошими друзьями.

Я, конечно, надеялся, что это получится, и что Ацзинь, когда поправится, все еще будет помнить меня. Я хотел послушать, как она расскажет о своих забавных детских историях.

Ацзинь не приходила в дождливые дни.

Я немного скучал по ней. Я не мог выйти.

Ее одеяло все равно намокло бы.

Но как только выходило солнце, я велел птицам подхватить его за уголок и повесить на ветку, чтобы оно высохло.

Ацзинь не приходила и в солнечные дни.

Трава все еще буйно росла, за несколько дней без нее она стала очень высокой.

А в пасмурный день? В пасмурный день она наконец пришла.

Я поспешно подлетел к ней, желая спросить, почему в прошлый раз она назвала меня Ацзинь. Ведь это же омофон, кто поймет, кого зовут?

О, я понял. Только она будет звать меня по имени.

Я остановился.

Воскликнул с удивлением: как много людей!

Я увидел большую толпу людей, окруживших впереди старика, который выглядел немного сумасшедшим, небритым и неопрятным. Он был одет в грязно-желтую одежду, носил черную шляпу, в правой руке держал пожелтевшую книгу, а другой рукой доставал из красной сумки зеркало.

Я сразу почувствовал что-то неладное. Этот старик пришел с недобрыми намерениями.

Мне нужно было спрятаться, поэтому я поднялся на верхушку дерева, откуда было удобно наблюдать.

Старик огляделся, глубоко вдохнул и затем решительно сказал: — Это здесь!

Он склонился над книгой и что-то бормотал. Глядя на движения его губ, было непонятно, что он делает.

Я почувствовал, как мое легкое, невесомое тело постепенно наполняется песком, словно меня затягивают водоросли в глубокое море, где невозможно дышать.

Я боролся.

Я, которому не нужен кислород, в этот момент чувствовал удушье.

— Ацзинь, Ацзинь!

Я узнал, это была Ацзинь.

Ацзинь громко кричала, надрывая голос, кричала пронзительно, словно ногти скребли по плугу.

Я мог только косо смотреть на нее.

Мать Ацзинь крепко обняла Ацзинь и плакала.

Я хотел подлететь к Ацзинь, легонько похлопать ее по спине, утешить. Я лучше всех знал, что, чтобы успокоить ее, не нужно много говорить.

Но я обнаружил, что не могу приблизиться к ней. Меня словно приковали, пронзив лодыжки железными гвоздями.

Возможно, птица, пойманная за крылья и неспособная вырваться, умрет в крике.

Мне было не до этого. Я не знаю, почему мне пришло в голову, что другие видят только Ацзинь, которая безудержно плачет, а меня не видят. Это было немного смешно и немного грустно.

Если этот дряхлый старик сможет вылечить ее и вернуть ей достоинство, то я, призрак, не буду возражать.

Пока я думал об этом, старик пальцем, покрытым мозолями и шрамами, обмакнул кровь из чаши, прикоснулся к своему лбу, а затем громко крикнул: — Открытие небесного ока!

Я видел, как его хитрые маленькие глаза уставились на меня. Он показал многозначительную улыбку и сквозь зубы произнес: — Хм, значит, ты здесь.

Он направил на меня блестящее латунное зеркало. Впервые в зеркале я увидел свой облик.

Точно такой же, как у Ацзинь, один в один: родинка над губой, шрам на подбородке и следы слез в уголках глаз.

Я был полон смешанных чувств — горя и радости.

Если бы эти талисманы не причиняли мне боли, я, наверное, улыбался бы.

Скрипя зубами, я обдумывал это мгновение, и вдруг все понял.

Ацзинь вовсе не стала дурочкой. Возможно, в тот день молния отделила меня от ее тела. Она потеряла часть своего сознания, поэтому ее разум стал не совсем ясным.

Вот почему только она могла видеть меня, вот почему я так хотел быть рядом с ней.

Неужели Загорелую Тетушку и ее мужа тоже ударила молния?

Старик собрал все силы и сдерживал меня талисманами.

Мое тело словно разрывали на части, беспощадно били тяжелыми камнями. Я чувствовал себя так, будто меня бросили мертвым в поле, оставив лишь орлиному клюву клевать.

Боль, мучительные стоны вырывались из моего рта.

Ацзинь было не лучше. Она тоже кричала от боли в объятиях матери.

Старик сказал Матери Ацзинь: — Девушка потеряла часть души, поэтому она была затуманенной и отличалась от прежней. Сегодня я верну ее, и девушка обязательно станет прежней.

Мать Ацзинь, тетушки и зеваки уже были поражены. Они не ожидали увидеть меня, отраженного в зеркале в пустоте. Они тупо кивали, соглашались и подбадривали старика.

Свет талисманов был таким ярким.

У меня ужасно болела голова, словно в нее вбили тысячи железных гвоздей, и скрежет кости о металл отдавался в моей голове.

По телу словно ползли бесчисленные муравьи, изо всех сил вгрызаясь в мою плоть. Я чувствовал, будто старый бык проткнул мне сердце рогом.

Так больно.

Так больно.

Мне больно.

Почему мне больно?

Собрав последние слабые силы, я посмотрел на Ацзинь. Ацзинь вырывалась из объятий родителей. Она хотела подойти, но была бессильна.

Я почувствовал, что мое тело бледнеет, я скоро стану прозрачным призраком.

Мое сердце болело.

Почему оно болело?

Потому что болело сердце Ацзинь.

Я закрыл глаза и услышал, как Ацзинь кричит: — Ацзинь, Ацзинь!

Родители Ацзинь гладили ее по голове, крепко обнимали и тихонько шептали ей на ухо: — Да-да, Ацзинь, Ацзинь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча после разлуки

Настройки


Сообщение